Apocalipse 20

Kitab Injil (KQEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adon, aon oman kinita ko na sambok na malaikat na yapanaog sikun sa sorga. Yagadaa yan ng dakowa na kadina aw yang sosi na maka-abri sang maum na longag na di amasokat.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Adon, aon kinita ko na mga ingkodanan, aw yang mga yanag-ingkod ansan yatagan ng kapatot ng paghokom. Aw kinita ko oman yang mga kallowa ng mga otaw na pyapangotodan ng oo sabap sang kanilan pagsaksi makapantag kang Isa aw sabap oman sang kanilan pagpayapat ng pyaglaongan ng Tohan. Yani silan wa pagasambayang sang ayup aw yang kanan barhala, aw wa oman silan pagapamarka ng kanilan guya atawa arima sang marka ng ayup. Yamangkabowi oman silan untak magdato upud sang Almasi sa suud ng 1,000 ka toig.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yani yang tyawag na ona na pagkabowi oman. Yang kadaigan ng mga patay di pa amangkabowi oman sampay na di pa amatapos yang 1,000 ka toig.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Na, kadyaw ng ginawa ng mga sakop ng Tohan na maka-apil sang ona na pagkabowi oman kay di silan adatungan ng siksa na tyawag ng ikadowa na kamatayun. Ma-inang silan ng mga imam ng Tohan aw yang Almasi, aw magadato silan upud sang Almasi sa suud ng 1,000 ka toig.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Na, pagkatapos ng 1,000 ka toig aboyan da si Iblis sikun sang pirisowan.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Aw makadto da yan sang opat ka pinidyowan ng donya untak ma-ilad nan yang mga otaw sang kariko ng mga bangsa na silan yang tyawag na Gog aw Magog. Itiponon silan ni Iblis sang papagtanam, aw yang kadaig nilan mag-onawa ng kadaig ng bowangin sang baybay.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Na, yagapanaw da silan sang tibok donya untak sarikopan nilan yang pyaga-uyaan ng mga sakop ng Tohan na yani yang syodad na kyaoyan ng Tohan. Awgaid yowanan da silan ng atoon sikun sang langit aw kasonog silan.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Aw si Iblis na yamangilad kanilan dyami adto sang atoon na maynang linaw ng yamallaga na asopri na pyagadamian oman ng ayup aw yang nabi na dili ng bunna. Adto da silan pasikotan allaw aw gabi sampay sang way kataposan.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Adon, kinita ko yang sambok na dakowa na ingkodanan na mapoti aw yang yaga-ingkod ansan. Sarta yagatanaw ako, yawaa yang langit aw lopa na maynang yapanaw silan sikun sa adapan nan aw wa da akitaa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Adon, kinita ko yang kariko ng mga patay, mga ilado aw dili ng ilado na yanag-indug sa adapan ng ingkodanan. Ansinyan byuat yang mga libro aw byuat oman idtong libro na ansan yakalista yang ngaan ng mga otaw na yatagan ng kinabowi na way kataposan. Na, yokoman da yang kariko ng mga patay sobay sang ininang nilan na yakasorat sidtong mga libro.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Uu, sagaw, yang kariko na yagasikun sang pyaga-uyaan ng mga patay aw yang kariko na yamangkamatay adto sang dagat, yanagkatipon silan ansan aw yokoman da yang kada isa kanilan sobay sang ininang nilan.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Pagkatapos san, yang kamatayun aw yang pyaga-uyaan ng mga patay dyami adto sang atoon na maynang linaw na yamallaga. Yani yang tyawag na ikadowa na kamatayun.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Aw yang kariko ng mga otaw na yang ngaan nilan wa akasorat sang libro na listaan ng mga otaw na yatagan ng kinabowi na way kataposan, dyami oman silan adto sang atoon.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.