2 Tessalonicenses 2

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adon, mga kalomonan, aon ipaglaong nami kamayo makapantag sang pagbarik ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw yang pagtipon nan kanatun untak daun nan kita adto kanan.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Pangayoon nami kamayo na ayaw kamo dayon pagkaribog atawa pagkarido kong aon otaw na yagalaong na dyomatung da yang allaw ng pagbarik ni Tagallang Isa. Maskin pa aw magalaong silan na yan yang pyatigam kanilan ng Tohan, atawa aon dyungug nilan atawa yamabasa nilan sang sorat na yagasikun kono kanami, ayaw da gaid kamo pagtoo san.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ayaw mayo pagtogoti na kalimbongan kamo ng maskin ono na ipaglaong nilan. Kay bago pa domatung yan na allaw amaitabo mona na madaig yang mga otaw na somopak sang Tohan. Aw ansinyan magapakita yang masopakun na otaw na dadaan da pyagakahanda kanan na asiksaun adto sang narka.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Masopakun yan sang kariko ng pyanagallang atawa pyagasambayangan ng mga otaw. Aw pataasun nan yang sarili nan na labaw kanilan. Masuud yan maskin pa sang Baay ng Tohan adto sa Awrosalam aw maga-ingkod ansan kay magapa-ambog na yan kono yang Tohan.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Na, kyaringawan ba mayo yang pyagalaong ko kamayo singaon? Kay pyagalaong da ta kamo makapantag sinyan nang ansan pa ako kamayo.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Aw adon kyatigaman oman mayo daw ono yang yagababag nining otaw na masopakun na di pa yan makapakita adon. Kay di pa yan makapakita sang wa pa adatung yang wakto na pyagakahanda ng Tohan.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Awgaid maskin adon yagasogod da yang gawbuk nining masopakun na otaw. Awgaid di pa maklaro sang mga otaw sampay di pa amakamang yang yagababag kanan.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Na, kong amakamang da yang yagababag kanan, magapakita da yang otaw na masopakun. Awgaid sang wakto ng pagbarik ni Tagallang Isa amasapad da yaning masopakun kay sang pag-oyop da gaid kanan ni Isa, amatay da yan.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Na, pagdatung ng otaw na masopakun, agamitun nan yang kabarakat ni Iblis sang pag-inang ng maskin ono na katingaan aw mga tanda na makalimbong sang mga otaw.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Aw agamitun oman nan yang maskin ono na pama-agi na maat untak ma-ilad nan yang mga otaw na amanarka. Asiksaun silan adto sang narka kay way karim nilan sang kabunnaan aw wa nilan atarimaa yang bunna na indowan na makalowas gao kanilan.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Na, sabap sinyan apasagdan silan ng Tohan na kalimbongan untak mangintoo silan ng dili ng bunna.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Maynini yang inangun ng Tohan kay asiksaun nan yang kariko na wa apangintoo sang bunna na indowan awgaid yamasowat sang pag-inang ng maat.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Mga kalomonan, yabay kami manginsokor sang Tohan sabap kamayo na kyaoyan ni Tagallang Isa. Aw dait gaid na inangun nami yani kay sikun pa singaong ona pinili da kamo ng Tohan untak kamo malowas sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan na yagapasotti kamayo aw sabap oman sang pagpangintoo mayo sang bunna na indowan.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Pinili nan kamo untak ma-akun mayo yang kalowasan sabap sang Madyaw na Gogodanun na pyaga-osiyat nami kamayo aw untak makasawit kamo ng kabantogan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Agaw sagaw, mga kalomonan, pabagsuga mayo yang pagpangintoo mayo sang bunna na indowan aw pangagadi mayo yang pyaga-indo nami kamayo pina-agi sang pag-osiyat aw mga sorat.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.