1 Timóteo 5

Kitab Injil (KQEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adon, yang kausugan na magowang pa kammo, ayaw silan pagkadamani kong yakadosa silan. Awgaid towadai silan na aon addat kanilan na mag-onawa ng kammo ama. Aw yang pagdaa mo sang mga kausugan na mangkangod mo mag-onawa gao sang pagdaa sang mga lomon mo.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Yang mga bobay na magowang pa kammo tarimaa na kammo ina, aw yang mga bobay na mangkangod mo, tarimaa na kammo oman lomon na kaobayan na aag sotti yang dumduman mo adto kanilan.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Pag-addati aw tabangi yang mga biyoda na way makatabang sang pagpanginabowi nilan.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Awgaid kong yang biyoda aon kanan mga anak atawa maki-ompo, dait nilan katigaman na kyawajib kanilan na atimanun nilan yang kanilan mga taganak kay sabap sinyan mapakita nilan yang pagpangintoo nilan sang Tohan. Sang mayninyan na pama-agi makabaus silan sang mga taganak aw ompo nilan, aw yang idto makapasowat sang Tohan.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Awgaid yang biyoda na way anak atawa maki-ompo na maka-atiman kanan, Tohan da yang syarigan nan sang kariko ng pyagakinaanglan nan. Abay yan magdowaa, aw gabi aw allaw yagapangayo-ngayo yan ng tabang adto sang Tohan.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Awgaid yang biyoda na magpadaa ng napso nan, na, maynang patay da yan maskin bowi pa.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Agaw, paglaonga yang mga kalomonan ansan na pangagadan nilan yani na mga sogowan untak way ikapaglaong na maat makapantag kanilan.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Awgaid yang sino-sino na wa paga-atiman sang kanan mga kadogo, labi da sang mga sakop ng kanan pamilya, na, tyaripundaan da nan yang pagpangintoo nan sang Almasi. Aw yang kaatan nini na otaw labaw pa kaysang otaw na way Tohan.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Yang mga biyoda na mapakay ibutang sang listaan untak tabangan silan ng mga kalomonan idtong mga biyoda na yakadatung da ng 60 ka toig yang idad aw maka-isa gaid silan magbana.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Kinaanglan oman na kinilaa mayo silan na madyaw yang ininang nilan, madyaw yang pag-atiman nilan sang mga anak nilan, yadawat silan sang mga otaw na yadatung sang baay nilan, wa silan akamomowa mag-ogas ng siki ng kaupudanan nilan na mga sakop ng Tohan, yatabang silan sang mga otaw na iyan sang kasikotan, aw iklas sang pangatayan nilan mag-inang ng maskin ono na madyaw.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Awgaid ayaw pag-apila sang listaan yang mga biyoda na di pa abay mataas yang idad. Kay kong daogon silan ng napso nilan, magabana da oman silan aw abiyaan da nilan yang paggawbuk nilan para sang Almasi.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Kong maynan, amakadosa da silan kay abarobaun nilan yang pasad nilan adto sang Almasi.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Dogang pa sinyan, basin amanad da gaid silan manombaay. Aw dili gaid inyan kondi na mapagtabi pa aw magbabaawon ng di nilan dait baawan.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Agaw sagaw, bain kanak madyaw pa aw magabana da gaid yani na mga biyoda na bata pa, aw amanganak silan aw maga-atiman sang kanilan pamilya untak way ikasaway kanatun ng kanatun mga kalaban.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Kay aon day mga biyoda na yatarikod kang Isa Almasi aw yang Saytan da yang pyangagadan nilan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Awgaid yang sino-sino na bobay na yagapangintoo sang Almasi, na aon mga biyoda sang kanilan pamilya, dait na atimanun nan idtong mga biyoda untak di abay kabugatan yang jamaa. Kay kong maynan, makatabang yang jamaa sang mga biyoda na waa day pamilya.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Adon, yang mga pangoo na madyaw yang pagdaa sang jamaa, dait silan atagan ng osto na bayad, labi da kong yang gawbuk nilan yang pag-indo aw pag-osiyat sang pyaglaongan ng Tohan.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Kay yakasorat sang Kitab na “Ayaw pagbugkuta yang baba ng karabaw na yagaguyuk ng omay,” aw yagalaong oman na “Yang maggawbukay wajib gaid na bayadan sang gawbuk nan.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ayaw dayon pagpaningugi yang pagsombong makapantag sang pangoo sang jamaa yatabiya aon dowa atawa too na mga saksi na makapangimunna sinyan.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Awgaid idtong yakadosa, sagdaa aw towadai yan sa adapan ng kariko untak malluk yang kadaigan mag-inang ng maat.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Adon, kay Timotiyo, saksi yang Tohan aw si Isa Almasi kipat yang kanan mga malaikat na yani yang sogo ko kammo na pangagadan mo yaning pyaga-indo ko kammo sang kariko ng inangun mo na way pyalabi na maskin sangka otaw.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ayaw pag-apas-apas pagdapun ng arima mo sang sino-sino na otaw untak yan ma-inang ng pangoo ng jamaa. Ayaw pag-apil sang sayup na ininang ng kadaigan. Pagbantay untak way ikasaway kammo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ayaw da pag-inum ng tobig gaid kondi pag-inum ng tagbis na bino untak katabangan yang dubdub mo kay yabay kaw magkasakit-sakit.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Na, dumduma ng madyaw daw sino yang piliun mo na pangoo ng jamaa. Kay aon mga otaw na yang dosa nilan madari kitaun aw yang idto magadaa kanilan sang paghokom. Awgaid yang dosa ng kadaigan, dogay pa akitaun.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Mag-onawa oman sinyan, yang madyaw na mga inang madari kitaun. Awgaid maskin ingaong di abay kitaun, sang orian di oman amatago.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.