1 Pedro 3

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adon, kamo na mga asawa dait kamo magpasakop sang bana mayo kay untak kong aon bana mayo na wa apangintoo sang pyaglaongan ng Tohan, madaa mayo silan sang pagpangintoo sabap sang madyaw na batasan mayo. Di da kinaanglan ng madaig pa na pyaglaongan
1 — ausente —
2 kay amadaa mayo silan kong makita nilan yang madyaw na addat mayo kipat yang alluk mayo sang Tohan.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Yang kadyaw mayo di dait na adi gaid sa logwa sabap sang pagpangarti ng logay mayo atawa sabap sang pagsoog ng mga bowawan atawa mangkamahal na mga dagom.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Awgaid dait na yang kadyaw mayo yagasikun sa suud ng pangatayan mayo na yani yang kadyaw na di amawaa. Aw dait na makita yani sang madyaw na addat aw sang pagkamaoyanun mayo. Yani yang labi na barapantag adto sang Tohan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Kay maynan oman yang batasan ng mga kaobayan singaon na yagapangagad sang Tohan aw yasarig kanan. Pyakita nilan yang kadyaw nilan pina-agi sang pagpasakop sang bana nilan.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Na, maynan oman yang ininang ni Sara. Pyangagadan nan yang kanan bana na si Nabi Ibrahim aw dyumdum nan na pangoo nan. Adon, kong abay kamo mag-inang ng madyaw aw di kamo amadaa ng alluk, masonod da kamo sang opamaan ni Sara.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Kamo oman na mga bana, dait na madyaw yang pagdaa mayo sang asawa mayo. Dumduma mayo na yang kusug nilan dili parias natun-mayo. Addati silan kay yatagan oman silan ng kadyawan na pyasad ng Tohan na mag-onawa ng kinabowi na way kataposan. Na, inanga mayo yani untak tarimaun ng Tohan yang mga pagdowaa mayo.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Na sang orian, yani yang ipaglaong ko sang kariko mayo. Papagsamboka mayo yang dumduman aw pangatayan mayo. Pagsikaoyay kamo na mag-onawa ng maglomon. Dait na maooy kamo sang kapag-onawa mayo aw magpababa kamo ng ginawa mayo.
8 — ausente —
9 Kong aon otaw na yaga-inang kamayo ng maat, ayaw silan pagbausi ng maat. Aw ayaw oman mayo pag-insoltowa yang yaga-insolto kamayo. Awgaid pangayowi mayo silan ng kadyawan kay yani yang karim ng Tohan na inangun mayo untak atagan oman kamo ng kadyawan.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Dait na biyaan nan yang pag-inang ng maat aw maga-inang yan ng madyaw.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Kay pyagabantayan ng Tohan yang mga otaw na matorid
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Na, sino kowaw yang maga-inang ng maat kamayo kong karim mayo na abay gaid mag-inang ng madyaw?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Awgaid sawpama pyasikotan kamo maskin yaga-inang kamo ng madyaw, na, pangkasowat kamo kay aon kadyawan kamayo ng Tohan. Ayaw kamo pagkalluk daw ono yang inangun nilan kamayo aw ayaw oman kamo pagkarido.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Awgaid pakadakowaa mayo yang Almasi sang kamayo pangatayan na Dato mayo na dait pangagadan. Aw dait na andam kamo tomobag sang maskin sino na maga-osip kamayo daw nanga yasarig kamo sang Almasi aw ono yang pyagatagadan mayo kanan.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Awgaid kinaanglan na madyaw yang pama-agi ng pagtobag mayo sidtong yaga-osip kamayo aw aon addat mayo kanilan. Dait na abay mapoti yang pangatayan mayo na way kyatigaman mayo na dosa. Kay kong maynan, idtong mga otaw na yagalaong ng maat makapantag sang madyaw na batasan mayo sabap ng yagapangagad kamo sang Almasi, akamomowaan da silan ng pag-insolto nilan kamayo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Awgaid kong kahanda ng Tohan, madyaw pa kong apasikotan kamo sabap sang ininang mayo na madyaw kaysang apasikotan kamo sabap sang ininang mayo na maat.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kay maskin oman yang Almasi pyatay abir way dosa nan kay yamatay yan sabap sang dosa ng manosiya. Aw yamatay yan ng maka-isa gaid untak aon kaamponan. Yang Almasi na way dosa yamatay para kanatun na mga baradosa untak madaa nan kita adto sang Tohan. Bunna na pyatay nilan yang kanan badan, awgaid byowi oman yan ng Nyawa ng Tohan.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Aw sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan kyomadto yan sang mga piniriso na mga arowak aw yaga-osiyat kanilan.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Silan yang mga arowak ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan sang panahon ni Nabi Noh. Sidto na wakto sarta yaga-inang si Nabi Noh ng dakowa na bangka, yagasabar yang Tohan ng mga otaw aw yagatagad yan na amangintoo gao silan kanan. Awgaid pagdatung ng lunup, waongka otaw gaid yang yakasakay sang bangka aw yalowas silan sikun sang kamatayun kay yagalotaw-lotaw silan sang tobig.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Na, yang paglowas kanilan singaon yang opamaan ng paglowas kanatun adon pina-agi sang pagpasogbo. Kay yang mana ng pagpasogbo dili ng pagsotti ng kanatun badan, awgaid tanda inyan na yagapangayo da kita ng kaamponan adto sang Tohan aw kyamang da yang kanatun mga dosa. Aw ya-inang yani sabap ng yabowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatay.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Aw adto da yan adon sa sorga, apit sang karinto ng Tohan na yatagan ng dakowa na kapatot aw kabantog. Aw yan da yang yagadato sang kariko ng mga malaikat aw yang kadaigan pa na aon kapatot aw kabarakat.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.