1 Pedro 3
Kitab Injil (KQEW) vs NAA
1 Adon, kamo na mga asawa dait kamo magpasakop sang bana mayo kay untak kong aon bana mayo na wa apangintoo sang pyaglaongan ng Tohan, madaa mayo silan sang pagpangintoo sabap sang madyaw na batasan mayo. Di da kinaanglan ng madaig pa na pyaglaongan
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 kay amadaa mayo silan kong makita nilan yang madyaw na addat mayo kipat yang alluk mayo sang Tohan.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Yang kadyaw mayo di dait na adi gaid sa logwa sabap sang pagpangarti ng logay mayo atawa sabap sang pagsoog ng mga bowawan atawa mangkamahal na mga dagom.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Awgaid dait na yang kadyaw mayo yagasikun sa suud ng pangatayan mayo na yani yang kadyaw na di amawaa. Aw dait na makita yani sang madyaw na addat aw sang pagkamaoyanun mayo. Yani yang labi na barapantag adto sang Tohan.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Kay maynan oman yang batasan ng mga kaobayan singaon na yagapangagad sang Tohan aw yasarig kanan. Pyakita nilan yang kadyaw nilan pina-agi sang pagpasakop sang bana nilan.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Na, maynan oman yang ininang ni Sara. Pyangagadan nan yang kanan bana na si Nabi Ibrahim aw dyumdum nan na pangoo nan. Adon, kong abay kamo mag-inang ng madyaw aw di kamo amadaa ng alluk, masonod da kamo sang opamaan ni Sara.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kamo oman na mga bana, dait na madyaw yang pagdaa mayo sang asawa mayo. Dumduma mayo na yang kusug nilan dili parias natun-mayo. Addati silan kay yatagan oman silan ng kadyawan na pyasad ng Tohan na mag-onawa ng kinabowi na way kataposan. Na, inanga mayo yani untak tarimaun ng Tohan yang mga pagdowaa mayo.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Na sang orian, yani yang ipaglaong ko sang kariko mayo. Papagsamboka mayo yang dumduman aw pangatayan mayo. Pagsikaoyay kamo na mag-onawa ng maglomon. Dait na maooy kamo sang kapag-onawa mayo aw magpababa kamo ng ginawa mayo.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Kong aon otaw na yaga-inang kamayo ng maat, ayaw silan pagbausi ng maat. Aw ayaw oman mayo pag-insoltowa yang yaga-insolto kamayo. Awgaid pangayowi mayo silan ng kadyawan kay yani yang karim ng Tohan na inangun mayo untak atagan oman kamo ng kadyawan.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Dait na biyaan nan yang pag-inang ng maat aw maga-inang yan ng madyaw.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kay pyagabantayan ng Tohan yang mga otaw na matorid
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Na, sino kowaw yang maga-inang ng maat kamayo kong karim mayo na abay gaid mag-inang ng madyaw?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Awgaid sawpama pyasikotan kamo maskin yaga-inang kamo ng madyaw, na, pangkasowat kamo kay aon kadyawan kamayo ng Tohan. Ayaw kamo pagkalluk daw ono yang inangun nilan kamayo aw ayaw oman kamo pagkarido.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Awgaid pakadakowaa mayo yang Almasi sang kamayo pangatayan na Dato mayo na dait pangagadan. Aw dait na andam kamo tomobag sang maskin sino na maga-osip kamayo daw nanga yasarig kamo sang Almasi aw ono yang pyagatagadan mayo kanan.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Awgaid kinaanglan na madyaw yang pama-agi ng pagtobag mayo sidtong yaga-osip kamayo aw aon addat mayo kanilan. Dait na abay mapoti yang pangatayan mayo na way kyatigaman mayo na dosa. Kay kong maynan, idtong mga otaw na yagalaong ng maat makapantag sang madyaw na batasan mayo sabap ng yagapangagad kamo sang Almasi, akamomowaan da silan ng pag-insolto nilan kamayo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Awgaid kong kahanda ng Tohan, madyaw pa kong apasikotan kamo sabap sang ininang mayo na madyaw kaysang apasikotan kamo sabap sang ininang mayo na maat.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kay maskin oman yang Almasi pyatay abir way dosa nan kay yamatay yan sabap sang dosa ng manosiya. Aw yamatay yan ng maka-isa gaid untak aon kaamponan. Yang Almasi na way dosa yamatay para kanatun na mga baradosa untak madaa nan kita adto sang Tohan. Bunna na pyatay nilan yang kanan badan, awgaid byowi oman yan ng Nyawa ng Tohan.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Aw sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan kyomadto yan sang mga piniriso na mga arowak aw yaga-osiyat kanilan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Silan yang mga arowak ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan sang panahon ni Nabi Noh. Sidto na wakto sarta yaga-inang si Nabi Noh ng dakowa na bangka, yagasabar yang Tohan ng mga otaw aw yagatagad yan na amangintoo gao silan kanan. Awgaid pagdatung ng lunup, waongka otaw gaid yang yakasakay sang bangka aw yalowas silan sikun sang kamatayun kay yagalotaw-lotaw silan sang tobig.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Na, yang paglowas kanilan singaon yang opamaan ng paglowas kanatun adon pina-agi sang pagpasogbo. Kay yang mana ng pagpasogbo dili ng pagsotti ng kanatun badan, awgaid tanda inyan na yagapangayo da kita ng kaamponan adto sang Tohan aw kyamang da yang kanatun mga dosa. Aw ya-inang yani sabap ng yabowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatay.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Aw adto da yan adon sa sorga, apit sang karinto ng Tohan na yatagan ng dakowa na kapatot aw kabantog. Aw yan da yang yagadato sang kariko ng mga malaikat aw yang kadaigan pa na aon kapatot aw kabarakat.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.