1 Pedro 3

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adon, kamo na mga asawa dait kamo magpasakop sang bana mayo kay untak kong aon bana mayo na wa apangintoo sang pyaglaongan ng Tohan, madaa mayo silan sang pagpangintoo sabap sang madyaw na batasan mayo. Di da kinaanglan ng madaig pa na pyaglaongan
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 kay amadaa mayo silan kong makita nilan yang madyaw na addat mayo kipat yang alluk mayo sang Tohan.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Yang kadyaw mayo di dait na adi gaid sa logwa sabap sang pagpangarti ng logay mayo atawa sabap sang pagsoog ng mga bowawan atawa mangkamahal na mga dagom.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Awgaid dait na yang kadyaw mayo yagasikun sa suud ng pangatayan mayo na yani yang kadyaw na di amawaa. Aw dait na makita yani sang madyaw na addat aw sang pagkamaoyanun mayo. Yani yang labi na barapantag adto sang Tohan.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Kay maynan oman yang batasan ng mga kaobayan singaon na yagapangagad sang Tohan aw yasarig kanan. Pyakita nilan yang kadyaw nilan pina-agi sang pagpasakop sang bana nilan.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Na, maynan oman yang ininang ni Sara. Pyangagadan nan yang kanan bana na si Nabi Ibrahim aw dyumdum nan na pangoo nan. Adon, kong abay kamo mag-inang ng madyaw aw di kamo amadaa ng alluk, masonod da kamo sang opamaan ni Sara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Kamo oman na mga bana, dait na madyaw yang pagdaa mayo sang asawa mayo. Dumduma mayo na yang kusug nilan dili parias natun-mayo. Addati silan kay yatagan oman silan ng kadyawan na pyasad ng Tohan na mag-onawa ng kinabowi na way kataposan. Na, inanga mayo yani untak tarimaun ng Tohan yang mga pagdowaa mayo.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Na sang orian, yani yang ipaglaong ko sang kariko mayo. Papagsamboka mayo yang dumduman aw pangatayan mayo. Pagsikaoyay kamo na mag-onawa ng maglomon. Dait na maooy kamo sang kapag-onawa mayo aw magpababa kamo ng ginawa mayo.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Kong aon otaw na yaga-inang kamayo ng maat, ayaw silan pagbausi ng maat. Aw ayaw oman mayo pag-insoltowa yang yaga-insolto kamayo. Awgaid pangayowi mayo silan ng kadyawan kay yani yang karim ng Tohan na inangun mayo untak atagan oman kamo ng kadyawan.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Dait na biyaan nan yang pag-inang ng maat aw maga-inang yan ng madyaw.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Kay pyagabantayan ng Tohan yang mga otaw na matorid
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Na, sino kowaw yang maga-inang ng maat kamayo kong karim mayo na abay gaid mag-inang ng madyaw?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Awgaid sawpama pyasikotan kamo maskin yaga-inang kamo ng madyaw, na, pangkasowat kamo kay aon kadyawan kamayo ng Tohan. Ayaw kamo pagkalluk daw ono yang inangun nilan kamayo aw ayaw oman kamo pagkarido.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Awgaid pakadakowaa mayo yang Almasi sang kamayo pangatayan na Dato mayo na dait pangagadan. Aw dait na andam kamo tomobag sang maskin sino na maga-osip kamayo daw nanga yasarig kamo sang Almasi aw ono yang pyagatagadan mayo kanan.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Awgaid kinaanglan na madyaw yang pama-agi ng pagtobag mayo sidtong yaga-osip kamayo aw aon addat mayo kanilan. Dait na abay mapoti yang pangatayan mayo na way kyatigaman mayo na dosa. Kay kong maynan, idtong mga otaw na yagalaong ng maat makapantag sang madyaw na batasan mayo sabap ng yagapangagad kamo sang Almasi, akamomowaan da silan ng pag-insolto nilan kamayo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Awgaid kong kahanda ng Tohan, madyaw pa kong apasikotan kamo sabap sang ininang mayo na madyaw kaysang apasikotan kamo sabap sang ininang mayo na maat.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kay maskin oman yang Almasi pyatay abir way dosa nan kay yamatay yan sabap sang dosa ng manosiya. Aw yamatay yan ng maka-isa gaid untak aon kaamponan. Yang Almasi na way dosa yamatay para kanatun na mga baradosa untak madaa nan kita adto sang Tohan. Bunna na pyatay nilan yang kanan badan, awgaid byowi oman yan ng Nyawa ng Tohan.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Aw sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan kyomadto yan sang mga piniriso na mga arowak aw yaga-osiyat kanilan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Silan yang mga arowak ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan sang panahon ni Nabi Noh. Sidto na wakto sarta yaga-inang si Nabi Noh ng dakowa na bangka, yagasabar yang Tohan ng mga otaw aw yagatagad yan na amangintoo gao silan kanan. Awgaid pagdatung ng lunup, waongka otaw gaid yang yakasakay sang bangka aw yalowas silan sikun sang kamatayun kay yagalotaw-lotaw silan sang tobig.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Na, yang paglowas kanilan singaon yang opamaan ng paglowas kanatun adon pina-agi sang pagpasogbo. Kay yang mana ng pagpasogbo dili ng pagsotti ng kanatun badan, awgaid tanda inyan na yagapangayo da kita ng kaamponan adto sang Tohan aw kyamang da yang kanatun mga dosa. Aw ya-inang yani sabap ng yabowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatay.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Aw adto da yan adon sa sorga, apit sang karinto ng Tohan na yatagan ng dakowa na kapatot aw kabantog. Aw yan da yang yagadato sang kariko ng mga malaikat aw yang kadaigan pa na aon kapatot aw kabarakat.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.