1 João 5
Kitab Injil (KQEW) vs NVT
1 Sino-sino yang yagapangintoo na si Isa yang Almasi, yang pyasad na manlolowas, yabaoy yan ng anak ng Tohan. Aw sino-sino yang aon looy sang taganak, aon oman looy sang mga anak nan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Agaw, makasigoro kita na aon looy natun sang mga anak ng Tohan na silan yang mga kalomonan natun kong dakowa yang Tohan sang kanatun pangatayan aw pyagatoman natun yang mga sogowan nan.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Aw yani yang tanda na dakowa yang Tohan sang kanatun pangatayan kong tomanun natun yang mga sogowan nan. Aw yang mga sogowan nan dili ng mairap tomanun.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Kay yang kariko ng mga otaw na yabaoy ng mga anak ng Tohan, amakatalo silan ng kaatan adi sang donya. Idto sagaw, sabap sang kanatun pagsarig kang Isa Almasi yatalo da natun yang kaatan adi sang donya.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Na, sino kadi yang amakatalo ng kaatan adi sang donya? Yang otaw gaid na yagapangintoo na si Isa yang Anak ng Tohan.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Na, yani si Isa yakani sang donya. Yagapasogbo yan aw yaboos yang kanan dogo nang yamatay yan adto sang kaoy. Aw pyangimunnaan kanatun dili gaid sabap sang kanan pagpasogbo awgaid sabap oman sang pagboos ng kanan dogo na yan agaw yang Anak ng Tohan. Yang yagasaksi nini na kabunnaan yang Nyawa ng Tohan, aw aag bunna yang pyaglaongan nan.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Adon, aon toongka saksi na yagapangimunna makapantag kang Isa Almasi,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 yang Nyawa ng Tohan, yang tobig aw yang dogo. Aw yagaka-oyon yaning too.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Yagapangintoo kita sang pagpangimunna ng otaw, awgaid labi pa na kasarigan yang pagpangimunna ng Tohan. Aw yani yang pyangimunnaan ng Tohan na si Isa yang kanan Anak.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Agaw, sino-sino yang yagapangintoo sang Anak ng Tohan, kyatigaman nan sa suud ng kanan pangatayan na bunna yang pyagalaong ng Tohan. Sino-sino yang di mangintoo sang pyagalaong ng Tohan, maynang ininang nan yang Tohan na bakakun kay wa yan apangintoo sang pyangimunnaan ng Tohan makapantag sang kanan Anak.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Aw yani yang pagpangimunna ng Tohan na yatagan nan kita ng kinabowi na way kataposan aw yani na kinabowi iyan sang kanan Anak.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Agaw, sino-sino yang yatarima ng Anak ng Tohan, kya-aonan ng kinabowi na way kataposan. Awgaid sino-sino yang wa pagatarima ng Anak ng Tohan, waa adto kanan yang kinabowi na way kataposan.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na, syorat ko yani kamayo na yagapangintoo sang Anak ng Tohan untak mayo katigaman na aon kinabowi mayo na way kataposan.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Na, di da kita amalluk domood sang Tohan kay yakasigoro kita na dungugun nan yang maskin ono na apangayoon natun na sobay sang karim nan.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Aw sabap ng kyatigaman natun na dungugun nan yang kanatun pagpangayo, yakasigoro oman kita na atagan nan kita ng pyagapangayo natun.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Adon, kong aon kitaun mayo na lomon na yaga-inang ng dosa, awgaid idtong dosa di makadaa kanan sang kamatayun na mag-onawa ng pagbuag sang Tohan, dait na pagdowaan mayo yan untak amponon yan ng Tohan aw atagan oman yan ng kinabowi. Na, yani yang dait mayo inangun para sang lomon na yang dosa nan dili akasabapan ng kamatayun. Kay aon oman dosa na makadaa sang kamatayun. Awgaid wa ako pagalaong na dait pagdowaan yang lomon na maynan yang dosa.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Yang kariko ng ininang na maat dosa yan. Awgaid aon mga dosa na di makadaa sang pyagalaong ko na kamatayun.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Na, kyatigaman natun na yang kariko ng mga otaw na yabaoy ng anak ng Tohan, di da magpadayon ng pagpakadosa. Pyagabantayan silan ni Isa Almasi na Anak ng Tohan, agaw di da silan amadaa ng Saytan na pyagasikunan ng kariko ng maat.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Yamatigam kita na sakop da kita ng Tohan. Awgaid yang kadaigan na mga otaw na kadodonya gaid, yasakop ng Saytan.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Na, yamatigam oman kita na yakani sang donya yang Anak ng Tohan aw yatagan nan kita ng katigam untak kita matigam daw sino yang bunna na Tohan. Aw adon yagakasambok da kita sang bunna na Tohan kay yagakasambok kita sang kanan Anak na si Isa Almasi. Yan agaw yang bunna na Tohan aw maka-atag ng kinabowi na way kataposan.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Mga anak ko, dait na way lain na pyalabi mayo yatabiya yang Tohan.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.