1 João 5
Kitab Injil (KQEW) vs ARA
1 Sino-sino yang yagapangintoo na si Isa yang Almasi, yang pyasad na manlolowas, yabaoy yan ng anak ng Tohan. Aw sino-sino yang aon looy sang taganak, aon oman looy sang mga anak nan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Agaw, makasigoro kita na aon looy natun sang mga anak ng Tohan na silan yang mga kalomonan natun kong dakowa yang Tohan sang kanatun pangatayan aw pyagatoman natun yang mga sogowan nan.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Aw yani yang tanda na dakowa yang Tohan sang kanatun pangatayan kong tomanun natun yang mga sogowan nan. Aw yang mga sogowan nan dili ng mairap tomanun.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Kay yang kariko ng mga otaw na yabaoy ng mga anak ng Tohan, amakatalo silan ng kaatan adi sang donya. Idto sagaw, sabap sang kanatun pagsarig kang Isa Almasi yatalo da natun yang kaatan adi sang donya.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Na, sino kadi yang amakatalo ng kaatan adi sang donya? Yang otaw gaid na yagapangintoo na si Isa yang Anak ng Tohan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Na, yani si Isa yakani sang donya. Yagapasogbo yan aw yaboos yang kanan dogo nang yamatay yan adto sang kaoy. Aw pyangimunnaan kanatun dili gaid sabap sang kanan pagpasogbo awgaid sabap oman sang pagboos ng kanan dogo na yan agaw yang Anak ng Tohan. Yang yagasaksi nini na kabunnaan yang Nyawa ng Tohan, aw aag bunna yang pyaglaongan nan.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Adon, aon toongka saksi na yagapangimunna makapantag kang Isa Almasi,
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 yang Nyawa ng Tohan, yang tobig aw yang dogo. Aw yagaka-oyon yaning too.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Yagapangintoo kita sang pagpangimunna ng otaw, awgaid labi pa na kasarigan yang pagpangimunna ng Tohan. Aw yani yang pyangimunnaan ng Tohan na si Isa yang kanan Anak.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Agaw, sino-sino yang yagapangintoo sang Anak ng Tohan, kyatigaman nan sa suud ng kanan pangatayan na bunna yang pyagalaong ng Tohan. Sino-sino yang di mangintoo sang pyagalaong ng Tohan, maynang ininang nan yang Tohan na bakakun kay wa yan apangintoo sang pyangimunnaan ng Tohan makapantag sang kanan Anak.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Aw yani yang pagpangimunna ng Tohan na yatagan nan kita ng kinabowi na way kataposan aw yani na kinabowi iyan sang kanan Anak.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Agaw, sino-sino yang yatarima ng Anak ng Tohan, kya-aonan ng kinabowi na way kataposan. Awgaid sino-sino yang wa pagatarima ng Anak ng Tohan, waa adto kanan yang kinabowi na way kataposan.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na, syorat ko yani kamayo na yagapangintoo sang Anak ng Tohan untak mayo katigaman na aon kinabowi mayo na way kataposan.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Na, di da kita amalluk domood sang Tohan kay yakasigoro kita na dungugun nan yang maskin ono na apangayoon natun na sobay sang karim nan.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Aw sabap ng kyatigaman natun na dungugun nan yang kanatun pagpangayo, yakasigoro oman kita na atagan nan kita ng pyagapangayo natun.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Adon, kong aon kitaun mayo na lomon na yaga-inang ng dosa, awgaid idtong dosa di makadaa kanan sang kamatayun na mag-onawa ng pagbuag sang Tohan, dait na pagdowaan mayo yan untak amponon yan ng Tohan aw atagan oman yan ng kinabowi. Na, yani yang dait mayo inangun para sang lomon na yang dosa nan dili akasabapan ng kamatayun. Kay aon oman dosa na makadaa sang kamatayun. Awgaid wa ako pagalaong na dait pagdowaan yang lomon na maynan yang dosa.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Yang kariko ng ininang na maat dosa yan. Awgaid aon mga dosa na di makadaa sang pyagalaong ko na kamatayun.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Na, kyatigaman natun na yang kariko ng mga otaw na yabaoy ng anak ng Tohan, di da magpadayon ng pagpakadosa. Pyagabantayan silan ni Isa Almasi na Anak ng Tohan, agaw di da silan amadaa ng Saytan na pyagasikunan ng kariko ng maat.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Yamatigam kita na sakop da kita ng Tohan. Awgaid yang kadaigan na mga otaw na kadodonya gaid, yasakop ng Saytan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Na, yamatigam oman kita na yakani sang donya yang Anak ng Tohan aw yatagan nan kita ng katigam untak kita matigam daw sino yang bunna na Tohan. Aw adon yagakasambok da kita sang bunna na Tohan kay yagakasambok kita sang kanan Anak na si Isa Almasi. Yan agaw yang bunna na Tohan aw maka-atag ng kinabowi na way kataposan.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mga anak ko, dait na way lain na pyalabi mayo yatabiya yang Tohan.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.