1 João 4

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mga kalomonan ko, ayaw kamo dayon pagpangintoo sang mga otaw na yagalaong na iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan. Paningugi mayo ona yang pyaga-indo nilan untak mayo katigaman daw bunna na iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan. Kay madaig da yang mga otaw adi sang donya na yagalaong na mga magpapatigamay kono silan ng pyatigam kanilan ng Tohan awgaid dili kadi ng bunna.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Maynini yang pagkatigam mayo daw yagasikun ba sang Tohan yang pyaga-indo nilan atawa dili. Sino-sino yang yagalaong na si Isa Almasi yagapakaotaw adi sang donya, iyan kanan yang Nyawa ng Tohan.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Awgaid sino-sino yang yagalaong na si Isa wa pagapakaotaw adi sang donya, waa adto kanan yang Nyawa ng Tohan kay yang pyaga-indo nan yagasikun sang dumduman ng kalaban ng Almasi. Dyungug da mayo na makani sang donya yang kalaban ng Almasi, aw adon ini da.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Awgaid kamo, mga anak ko, sakop da kamo ng Tohan aw yatalo mayo idtong mga magpapatigamay na dili ng bunna. Yatalo mayo silan kay yang Nyawa ng Tohan na iyan kamayo mas mabarakat kaysang Saytan na pyangagadan ng mga otaw na sakop ng donya.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Idtong mga otaw na dili ng bunna na magpapatigamay ng Tohan, kadodonya gaid silan. Agaw kadodonya oman yang pyaga-indo nilan aw yang mga otaw na sakop ng donya yamaningug kanilan.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Awgaid kita, sakop kita ng Tohan aw yang mga otaw na yakilaa sang Tohan yamaningug sang pyaga-indo natun. Awgaid yang mga otaw na dili ng sakop ng Tohan, wa apaningug kanatun. Na, sabap sinyan mapakay natun katigaman daw wain yang bunna na indowan na yagasikun sang Tohan aw wain yang indowan na dili ng bunna.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mga kalomonan ko, magsikaoyay kita-kamo kay yang looy yagasikun sang Tohan. Sino-sino yang yamaooy sang kapag-onawa nan, yabaoy ng anak ng Tohan aw yakilaa yan ng Tohan.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Sino-sino yang way looy sang kapag-onawa nan, wa yan akilaa sang Tohan kay yang Tohan maoyanun.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na, maynini yang pagpakita ng Tohan ng looy nan kanatun. Sabap sang looy nan kanatun pyadaa nan adi sang donya yang tongga nan na Anak kay untak sabap kanan atagan kita ng kinabowi na way kataposan.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Yan agaw yang bunna na looy na dili kita yang yagapakadakowa sang Tohan sang kanatun pangatayan, awgaid yang Tohan yang yamaooy kanatun. Agaw, pyadaa nan yang Anak nan adi sang donya untak sabap sang pagkamatay nan ma-ampon nan yang kanatun mga dosa.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mga kalomonan ko, sabap ng maynini yang kadakowa ng looy ng Tohan kanatun dait na magsikaoyay oman kita.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Sikun pa singaong ona way otaw na yakakita sang Tohan. Awgaid kong magsikaoyay kita, adi sang kanatun pangatayan yang Tohan aw matoman yang looy nan adi kanatun.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Yamatigam kita na yagakasambok kita sang Tohan aw iyan yan sang kanatun pangatayan kay yatag nan kanatun yang kanan Nyawa.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Bunna na kinita nami yang Anak ng Tohan aw yagapangimunna kami na syogo yan ng Tohan na Ama adi sang donya untak maglowas sang manosiya.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sino-sino yang yagalaong na si Isa yang Anak ng Tohan yagakasambok sang Tohan aw iyan kanan yang Tohan.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Na, kyatigaman da natun aw yakasigoro kita na aon looy ng Tohan kanatun.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Na, sang mayninyan na pama-agi makita na yatoman yang looy ng Tohan adi kanatun. Agaw, di da kinaanglan na amalluk kita sang allaw ng paghokom kay sarta adi kita sang donya mag-onawa yang kanatun batasan sang batasan ng Almasi.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Kong aon kanatun looy, waa day alluk natun. Kay sabap sang bunna na looy amawaa yang maskin ono na alluk. Yang otaw na yamalluk, dili pa ng komplito yang looy nan kay yamalluk yan na basin siksaun yan ng Tohan.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Mapakay natun mapakita yang looy sang kapag-onawa ta kay yang Tohan yang ona na yamaooy kanatun.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kong aon otaw na yagalaong na dakowa yang Tohan sang kanan pangatayan awgaid yagadumut sang lomon nan, bakakun yani na otaw. Kay kong wa nan akaoyi yang lomon nan na kinita nan, monono da yang pagpakadakowa nan ng Tohan sang kanan pangatayan na di nan makita?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Yani yang sogo ng Almasi kanatun na sino-sino yang yagapakadakowa ng Tohan sang kanan pangatayan, dait na maooy oman yan sang lomon nan.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.