1 João 3

Kitab Injil (KQEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, dumduma da gaid mayo daw ono yang kadakowa ng looy na pyakita kanatun ng Tohan na Ama! Sabap sang dakowa na looy nan kanatun tyawag nan kita na mga anak nan. Aw bunna agaw, kita-kamo mga anak ng Tohan! Awgaid yang mga otaw adi sang donya wa pakasabot kanatun kay wa silan akatigam daw sino agaw yang Tohan.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mga kalomonan ko, mga anak ng Tohan da kita adon. Awgaid wa pa natun akatigami daw monono yang kanatun kabutang sang madatung pa. Awgaid kyatigaman da natun na pagbarik ng Almasi adi sang donya, maga-onawa da kita kanan sabap ng makita da natun yan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Agaw, yang kada isa na yasarig sang Almasi aw yagatagad sinyan na allaw, sottiun nan yang sarili nan sikun sang maskin ono na maat untak sotti yang pangatayan nan na mag-onawa ng Almasi.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sino-sino yang yagapakadosa, yasopak sang Hokoman ng Tohan kay yang dosa yani yang pagsopak sang mga sogowan.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Awgaid kyatigaman mayo na yang Almasi yakani sining donya untak kamangun nan yang dosa ng manosiya. Aw bunna na yang Almasi mismo way dosa.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Agaw, sino-sino yang yagakasambok sang Almasi, di yan magpadayon ng pagpakadosa. Yang otaw na abay magpakadosa, wa yan akatigam daw sino agaw yang Almasi aw wa oman akilaa kanan.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mga anak ko, pagbantay kamo untak di kamo kalimbongan ng abir sino. Yang otaw na yaga-inang ng matorid, matorid yan mag-onawa ng Almasi na matorid.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yang otaw na yagapadayon ng pagpakadosa, sakop yan ng Saytan. Kay sikun pa singaong ona yagapakadosa yang Saytan. Na, sabap sinyan yakani sang donya yang Anak ng Tohan untak sapadan nan yang mga inang ng Saytan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Sino-sino yang ya-inang ng anak ng Tohan, di magpadayon ng pagpakadosa kay yatagan da yan ng bago na kinabowi sikun sang Tohan. Di sagaw mapakay na abay pa yan magpakadosa kay yang Tohan yabaoy ng kanan Ama.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Na, ansan natun katigaman daw sino yang mga anak ng Tohan aw sino yang mga anak ng Saytan. Yang otaw na di mag-inang ng matorid atawa way looy sang lomon nan, di yan matawag ng anak ng Tohan.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Na, yani yang indowan na dyungug mayo sikun pa sang pagsogod ng pagpangintoo mayo na dait kita magsikaoyay.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Di dait na magsiling kita kang Kabil. Kay si Kabil, sakop yan ng Saytan aw pyatay nan yang kanan lomon. Awgaid nanga pyatay nan yang kanan lomon? Sabap ng maat yang mga inang nan, awgaid madyaw yang mga inang ng kanan lomon.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Mga kalomonan ko, ayaw kamo pagkatingaa kong dumutan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Tohan.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Singaon mag-onawa kita ng patay kay mawat kita sang Tohan. Awgaid adon yatagan da kita ng kinabowi sikun sang Tohan. Yamatigam kita sini sabap ng yamaooy kita sang mga lomon natun. Sino-sino yang way looy sang lomon nan, mag-onawa yan ng patay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sino-sino yang yagadumut sang lomon nan mag-onawa yan ng otaw na yagapatay ng kapag-onawa nan. Aw kyatigaman mayo na way mammatay na mag-akun ng kinabowi na way kataposan.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Na, kyatigaman da natun daw ono yang bunna na looy kay yang Almasi, sabap sang looy nan kanatun yagapakorban yan ng kanan kinabowi para kanatun. Agaw kita, dait na magpakorban oman kita ng kanatun kinabowi para sang mga lomon natun.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Kong sawpama aon otaw na madyaw yang kanan kabutang aw aon kinita nan na lomon na iyan sa kairap awgaid di nan atabangan, na, di yan makapaglaong na pyakadakowa nan yang Tohan sang kanan pangatayan.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mga anak ko, dili ng madyaw kong magalaong gaid kita na aon looy natun sang kapag-onawa ta, awgaid dait na ipakita natun pina-agi sang kanatun mga inang na bunna yang kanatun looy.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Kay kong bunna na aon kanatun looy, makasigoro kita na yagapangagad kita sang kabunnaan. Aw sabap oman sinyan di kita amalluk domood sang Tohan
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 maskin kong sang kanatun dumduman dait gao kita siksaun. Di dait na amalluk kita kay yang Tohan labaw pa sang kanatun dumduman aw kyatigaman nan yang kariko na iyan sa kanatun pangatayan.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mga kalomonan ko, kong waa day kyaridowan ng ginawa ta na basin asiksaun kita ng Tohan, di kita amalluk domood sang Tohan.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Aw maskin ono yang apangayoon natun sang Tohan amadawat natun kay yatoman kita ng mga sogowan nan aw ininang natun yang kyallinian nan.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Aw yani yang sogo ng Tohan kanatun na mangintoo kita kang Isa Almasi aw magsikaoyay kita mag-onawa ng sogo ng Almasi kanatun.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sino-sino yang yagapangagad sang mga sogowan ng Tohan yagakasambok sang Tohan, aw yang Tohan iyan sa kanan pangatayan. Aw kyatigaman natun na yagakasambok da kita sang Tohan sabap sang Nyawa nan na yatag nan kanatun.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.