1 João 3
Kitab Injil (KQEW) vs ARIB
1 Na, dumduma da gaid mayo daw ono yang kadakowa ng looy na pyakita kanatun ng Tohan na Ama! Sabap sang dakowa na looy nan kanatun tyawag nan kita na mga anak nan. Aw bunna agaw, kita-kamo mga anak ng Tohan! Awgaid yang mga otaw adi sang donya wa pakasabot kanatun kay wa silan akatigam daw sino agaw yang Tohan.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Mga kalomonan ko, mga anak ng Tohan da kita adon. Awgaid wa pa natun akatigami daw monono yang kanatun kabutang sang madatung pa. Awgaid kyatigaman da natun na pagbarik ng Almasi adi sang donya, maga-onawa da kita kanan sabap ng makita da natun yan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Agaw, yang kada isa na yasarig sang Almasi aw yagatagad sinyan na allaw, sottiun nan yang sarili nan sikun sang maskin ono na maat untak sotti yang pangatayan nan na mag-onawa ng Almasi.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sino-sino yang yagapakadosa, yasopak sang Hokoman ng Tohan kay yang dosa yani yang pagsopak sang mga sogowan.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Awgaid kyatigaman mayo na yang Almasi yakani sining donya untak kamangun nan yang dosa ng manosiya. Aw bunna na yang Almasi mismo way dosa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Agaw, sino-sino yang yagakasambok sang Almasi, di yan magpadayon ng pagpakadosa. Yang otaw na abay magpakadosa, wa yan akatigam daw sino agaw yang Almasi aw wa oman akilaa kanan.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Mga anak ko, pagbantay kamo untak di kamo kalimbongan ng abir sino. Yang otaw na yaga-inang ng matorid, matorid yan mag-onawa ng Almasi na matorid.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Yang otaw na yagapadayon ng pagpakadosa, sakop yan ng Saytan. Kay sikun pa singaong ona yagapakadosa yang Saytan. Na, sabap sinyan yakani sang donya yang Anak ng Tohan untak sapadan nan yang mga inang ng Saytan.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Sino-sino yang ya-inang ng anak ng Tohan, di magpadayon ng pagpakadosa kay yatagan da yan ng bago na kinabowi sikun sang Tohan. Di sagaw mapakay na abay pa yan magpakadosa kay yang Tohan yabaoy ng kanan Ama.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na, ansan natun katigaman daw sino yang mga anak ng Tohan aw sino yang mga anak ng Saytan. Yang otaw na di mag-inang ng matorid atawa way looy sang lomon nan, di yan matawag ng anak ng Tohan.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Na, yani yang indowan na dyungug mayo sikun pa sang pagsogod ng pagpangintoo mayo na dait kita magsikaoyay.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Di dait na magsiling kita kang Kabil. Kay si Kabil, sakop yan ng Saytan aw pyatay nan yang kanan lomon. Awgaid nanga pyatay nan yang kanan lomon? Sabap ng maat yang mga inang nan, awgaid madyaw yang mga inang ng kanan lomon.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Mga kalomonan ko, ayaw kamo pagkatingaa kong dumutan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Tohan.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Singaon mag-onawa kita ng patay kay mawat kita sang Tohan. Awgaid adon yatagan da kita ng kinabowi sikun sang Tohan. Yamatigam kita sini sabap ng yamaooy kita sang mga lomon natun. Sino-sino yang way looy sang lomon nan, mag-onawa yan ng patay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sino-sino yang yagadumut sang lomon nan mag-onawa yan ng otaw na yagapatay ng kapag-onawa nan. Aw kyatigaman mayo na way mammatay na mag-akun ng kinabowi na way kataposan.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Na, kyatigaman da natun daw ono yang bunna na looy kay yang Almasi, sabap sang looy nan kanatun yagapakorban yan ng kanan kinabowi para kanatun. Agaw kita, dait na magpakorban oman kita ng kanatun kinabowi para sang mga lomon natun.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kong sawpama aon otaw na madyaw yang kanan kabutang aw aon kinita nan na lomon na iyan sa kairap awgaid di nan atabangan, na, di yan makapaglaong na pyakadakowa nan yang Tohan sang kanan pangatayan.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Mga anak ko, dili ng madyaw kong magalaong gaid kita na aon looy natun sang kapag-onawa ta, awgaid dait na ipakita natun pina-agi sang kanatun mga inang na bunna yang kanatun looy.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Kay kong bunna na aon kanatun looy, makasigoro kita na yagapangagad kita sang kabunnaan. Aw sabap oman sinyan di kita amalluk domood sang Tohan
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 maskin kong sang kanatun dumduman dait gao kita siksaun. Di dait na amalluk kita kay yang Tohan labaw pa sang kanatun dumduman aw kyatigaman nan yang kariko na iyan sa kanatun pangatayan.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Mga kalomonan ko, kong waa day kyaridowan ng ginawa ta na basin asiksaun kita ng Tohan, di kita amalluk domood sang Tohan.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Aw maskin ono yang apangayoon natun sang Tohan amadawat natun kay yatoman kita ng mga sogowan nan aw ininang natun yang kyallinian nan.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Aw yani yang sogo ng Tohan kanatun na mangintoo kita kang Isa Almasi aw magsikaoyay kita mag-onawa ng sogo ng Almasi kanatun.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sino-sino yang yagapangagad sang mga sogowan ng Tohan yagakasambok sang Tohan, aw yang Tohan iyan sa kanan pangatayan. Aw kyatigaman natun na yagakasambok da kita sang Tohan sabap sang Nyawa nan na yatag nan kanatun.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.