1 Coríntios 9
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Tanawa mayo ako. Di ba aon kapatot ko mag-inang ng maskin ono na kyallinian ko? Bunna ako na sahabat kay yagapakita kanak si Isa Almasi na kanatun Tagallang aw syogo nan ako untak magpayapat ng kanan pyaglaongan. Aw kamo yang bonga ng gawbuk na pya-inang kanak ng Tagallang.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Maskin aon kadaigan na mga otaw na wa apangintoo na ako sambok na sahabat, kamo da yang yamatigam kay kamo mismo yang tanda ng pagkasahabat ko kay yagapangagad kamo kang Isa Almasi sabap kanak.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Na, yani yang tobag ko sang mga otaw na yaga-osip daw bunna ako na sahabat atawa di.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Wa bay kapatot ko na pakanun ako ng mga otaw na pyaga-osiyatan ko?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Wa bay kapatot ko mangasawa sang bobay na yagapangintoo aw pa-agadun ko sang kanak pagpanaw-panaw mag-onawa ng ininang ng kadaigan pa na sahabat aw yang mga lomon ni Isa sampay da kang Pitros?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Nanga, kami gaid ni Barnabas yang dait maggawbuk para aon panginabowian nami?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Yadungug ba mayo na aon sondao na yan mismo yang yagabayad ng soweldo nan? Aon bay yagatanum na di makakan sang bonga ng tinanum nan? Aon bay magbabantayay ng karniro na di maka-inum ng gatas sikun sang mga karniro na pyagabantayan nan?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Na, yani wa pagasikun sang dumduman gaid ng manosiya kay iyan oman yan sang Hokoman ng Tohan.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Kay aon yakasorat sang Hokoman ni Nabi Mosa na yagalaong, “Ayaw pagbugkuta yang baba ng karabaw na yagaguyuk ng omay.” Na, pagsogo sinyan ng Tohan, dili sigoro ng karabaw gaid yang pyagadumdum nan.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Di ba kita na mga manosiya yang karim nan kugdan nini na pyaglaongan? Uu sagaw, yakasorat yani para kanatun. Kay yang yagadaro aw yang yagagani, yagagawbuk silan kay aon pyagatagadan nilan na kabain sikun sang abot.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Na adon, kami na yagapayapat kamayo, mag-onawa kami sang yagasabod ng bini kay yagasabod kami ng pyaglaongan ng Tohan sang pangatayan mayo. Agaw dait gaid na atagan oman mayo kami ng panginaanglan nami.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Kong yang kadaigan na yagapayapat kamayo aon kapatot ng pagpangayo kamayo ng panginaanglan nilan, labi da oman kami. Awgaid maskin aon kapatot nami, wa kami pagapangayo kamayo. Yagasabar da gaid kami ng maskin ono na kasikotan untak way makababag sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Wa ba mayo akatigami na yang mga otaw na yagagawbuk adto sang Baay ng Tohan, aon amadawat nilan na pagkan sikun sang Baay ng Tohan? Aw yang mga otaw na yagasobari ng mga ayup na ipakorban adto sang Tohan, atagan oman silan ng kabain sikun sang pyakorban nilan?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Mag-onawa oman sinyan, yagasogo yang Tagallang na yang mga yagapayapat ng Madyaw na Gogodanun, dait silan atagan ng panginabowian nilan ng mga otaw na yagapangintoo sang Madyaw na Gogodanun na pyapayapat kanilan.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Awgaid ako, maskin aon kapatot ko mangayo ng panginaanglan ko, wa ako pagapangayo sang maskin sino. Aw wa ako pagasorat sini adon untak ako mayo atagan. Madyaw pa na amatay da ako kaysang mangayo ako kamayo ng tabang kay di ko karim na kawaan ako ng ikapasibantog ko na yagapayapat ako ng way bayad.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Awgaid dili ng ipasibantog ko yang pagpayapat ko ng Madyaw na Gogodanun kay sogo inyan kanak ng Tohan na dait ko inangun. Maat sagaw yang adatungan ko kong di ako magpayapat ng Madyaw na Gogodanun!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Kong sawpama yagapayapat ako kay idto yang karim ko inangun, aon gao atagadan ko sikun sang mga otaw na pyaga-osiyatan ko aw yani yang baras sang gawbuk ko. Awgaid sabap ng syogo ako ng Tohan untak magpayapat, inangun ko gaid daw ono yang syarig nan kanak.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Na, ono da kadi yang baras ko? Yang baras ko yang kasowat ng ginawa ko na mapayapat ko yang Madyaw na Gogodanun ng way bayad maskin sagaw aon kapatot ko mangayo ng panginaanglan ko.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Na, maskin dili ako ng allang sang abir sino, ya-inang ako ng allang sang kariko untak madaig yang mga otaw na amadaa ko sang pagpangintoo kang Isa Almasi.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Kong adto ako sang mga Yahodi, pyagasonod ko yang batasan ng mga Yahodi untak ko silan madaa sang pagpangintoo sang Almasi. Maskin dili ako sakop ng Hokoman ni Nabi Mosa, pyangagadan ko inyan untak ko gaid madaa sang pagpangintoo sang Almasi yang mga yasakop sang Hokoman.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Aw kong adto oman ako sang mga dili ng Yahodi na silan dili sakop sang Hokoman ng mga Yahodi, ya-inang ako ng mag-onawa kanilan aw pyagasonod ko yang batasan ng dili ng Yahodi untak silan oman yang madaa ko sang pagpangintoo sang Almasi. Na, wa yan pagapasabot na wa ko apangagadi yang kasogowan ng Tohan kay sang kabunnaan, sakop ako ng kasogowan ng Almasi.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Aw kong adto ako sang mga yagapangintoo na di pa abay makasabot sang matorid na indowan, yagasiling oman ako kanilan untak pabagsugun ko yang kanilan pagpangintoo. Agaw, yamaningkamot ako mag-agad-agad sang kariko ng mga otaw kay untak sang maskin ono na pama-agi madaa ko maskin pilangka otaw da gaid sang pagpangintoo sang Almasi kay untak malowas silan sikun sang kasiksaan.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Na, yang kariko sinyan ininang ko untak magkadaig yang mga otaw na yagapangintoo sang Madyaw na Gogodanun aw untak maka-upud ako kanilan sang pagdawat ng kadyawan na yagasikun sinyan.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Na, kita na yagapangagad sang Almasi mag-onawa ng yapaglomba ng daagan. Di ba sang lomba, madaig yang yadaagan awgaid sambok da yang madaog aw makadawat ng ganti? Agaw, dadayawa mayo yang pagpangagad mayo sang Almasi untak madawat mayo yang madyaw na baras.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Yang kariko ng mga otaw na amapil sang lomba magapraktis ng madyaw upud sang pagdisiplina sang sarili nilan. Inangun nilan yani untak makadawat silan ng ganti maskin yang idtong amadawat nilan malabay gaid. Awgaid kita na yagapangintoo sang Almasi, yamaningkamot kita untak madawat natun yang baras na di amawaa taman sa taman.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Agaw ako, mag-onawa ng yapaglomba ng daagan na diretso yang pagdaagan ko na way paglingi-lingi taman sang kataposan. Aw mag-onawa ng boksingiro na di ako magsipiyat sang pagsontok.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Pyairapan ko yang badan ko aw pyogongan ko yang sarili ko untak di ko pangagadan yang napso ko kay basin pagkatapos ko mag-osiyat sang kadaigan, ako pa yang di aka-oyonan ng Tohan aw di amakadawat ng baras.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.