1 Coríntios 9

Kitab Injil (KQEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tanawa mayo ako. Di ba aon kapatot ko mag-inang ng maskin ono na kyallinian ko? Bunna ako na sahabat kay yagapakita kanak si Isa Almasi na kanatun Tagallang aw syogo nan ako untak magpayapat ng kanan pyaglaongan. Aw kamo yang bonga ng gawbuk na pya-inang kanak ng Tagallang.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Maskin aon kadaigan na mga otaw na wa apangintoo na ako sambok na sahabat, kamo da yang yamatigam kay kamo mismo yang tanda ng pagkasahabat ko kay yagapangagad kamo kang Isa Almasi sabap kanak.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Na, yani yang tobag ko sang mga otaw na yaga-osip daw bunna ako na sahabat atawa di.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Wa bay kapatot ko na pakanun ako ng mga otaw na pyaga-osiyatan ko?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Wa bay kapatot ko mangasawa sang bobay na yagapangintoo aw pa-agadun ko sang kanak pagpanaw-panaw mag-onawa ng ininang ng kadaigan pa na sahabat aw yang mga lomon ni Isa sampay da kang Pitros?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Nanga, kami gaid ni Barnabas yang dait maggawbuk para aon panginabowian nami?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Yadungug ba mayo na aon sondao na yan mismo yang yagabayad ng soweldo nan? Aon bay yagatanum na di makakan sang bonga ng tinanum nan? Aon bay magbabantayay ng karniro na di maka-inum ng gatas sikun sang mga karniro na pyagabantayan nan?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Na, yani wa pagasikun sang dumduman gaid ng manosiya kay iyan oman yan sang Hokoman ng Tohan.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Kay aon yakasorat sang Hokoman ni Nabi Mosa na yagalaong, “Ayaw pagbugkuta yang baba ng karabaw na yagaguyuk ng omay.” Na, pagsogo sinyan ng Tohan, dili sigoro ng karabaw gaid yang pyagadumdum nan.
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Di ba kita na mga manosiya yang karim nan kugdan nini na pyaglaongan? Uu sagaw, yakasorat yani para kanatun. Kay yang yagadaro aw yang yagagani, yagagawbuk silan kay aon pyagatagadan nilan na kabain sikun sang abot.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Na adon, kami na yagapayapat kamayo, mag-onawa kami sang yagasabod ng bini kay yagasabod kami ng pyaglaongan ng Tohan sang pangatayan mayo. Agaw dait gaid na atagan oman mayo kami ng panginaanglan nami.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Kong yang kadaigan na yagapayapat kamayo aon kapatot ng pagpangayo kamayo ng panginaanglan nilan, labi da oman kami. Awgaid maskin aon kapatot nami, wa kami pagapangayo kamayo. Yagasabar da gaid kami ng maskin ono na kasikotan untak way makababag sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Wa ba mayo akatigami na yang mga otaw na yagagawbuk adto sang Baay ng Tohan, aon amadawat nilan na pagkan sikun sang Baay ng Tohan? Aw yang mga otaw na yagasobari ng mga ayup na ipakorban adto sang Tohan, atagan oman silan ng kabain sikun sang pyakorban nilan?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Mag-onawa oman sinyan, yagasogo yang Tagallang na yang mga yagapayapat ng Madyaw na Gogodanun, dait silan atagan ng panginabowian nilan ng mga otaw na yagapangintoo sang Madyaw na Gogodanun na pyapayapat kanilan.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Awgaid ako, maskin aon kapatot ko mangayo ng panginaanglan ko, wa ako pagapangayo sang maskin sino. Aw wa ako pagasorat sini adon untak ako mayo atagan. Madyaw pa na amatay da ako kaysang mangayo ako kamayo ng tabang kay di ko karim na kawaan ako ng ikapasibantog ko na yagapayapat ako ng way bayad.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Awgaid dili ng ipasibantog ko yang pagpayapat ko ng Madyaw na Gogodanun kay sogo inyan kanak ng Tohan na dait ko inangun. Maat sagaw yang adatungan ko kong di ako magpayapat ng Madyaw na Gogodanun!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Kong sawpama yagapayapat ako kay idto yang karim ko inangun, aon gao atagadan ko sikun sang mga otaw na pyaga-osiyatan ko aw yani yang baras sang gawbuk ko. Awgaid sabap ng syogo ako ng Tohan untak magpayapat, inangun ko gaid daw ono yang syarig nan kanak.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Na, ono da kadi yang baras ko? Yang baras ko yang kasowat ng ginawa ko na mapayapat ko yang Madyaw na Gogodanun ng way bayad maskin sagaw aon kapatot ko mangayo ng panginaanglan ko.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Na, maskin dili ako ng allang sang abir sino, ya-inang ako ng allang sang kariko untak madaig yang mga otaw na amadaa ko sang pagpangintoo kang Isa Almasi.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Kong adto ako sang mga Yahodi, pyagasonod ko yang batasan ng mga Yahodi untak ko silan madaa sang pagpangintoo sang Almasi. Maskin dili ako sakop ng Hokoman ni Nabi Mosa, pyangagadan ko inyan untak ko gaid madaa sang pagpangintoo sang Almasi yang mga yasakop sang Hokoman.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Aw kong adto oman ako sang mga dili ng Yahodi na silan dili sakop sang Hokoman ng mga Yahodi, ya-inang ako ng mag-onawa kanilan aw pyagasonod ko yang batasan ng dili ng Yahodi untak silan oman yang madaa ko sang pagpangintoo sang Almasi. Na, wa yan pagapasabot na wa ko apangagadi yang kasogowan ng Tohan kay sang kabunnaan, sakop ako ng kasogowan ng Almasi.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Aw kong adto ako sang mga yagapangintoo na di pa abay makasabot sang matorid na indowan, yagasiling oman ako kanilan untak pabagsugun ko yang kanilan pagpangintoo. Agaw, yamaningkamot ako mag-agad-agad sang kariko ng mga otaw kay untak sang maskin ono na pama-agi madaa ko maskin pilangka otaw da gaid sang pagpangintoo sang Almasi kay untak malowas silan sikun sang kasiksaan.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Na, yang kariko sinyan ininang ko untak magkadaig yang mga otaw na yagapangintoo sang Madyaw na Gogodanun aw untak maka-upud ako kanilan sang pagdawat ng kadyawan na yagasikun sinyan.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Na, kita na yagapangagad sang Almasi mag-onawa ng yapaglomba ng daagan. Di ba sang lomba, madaig yang yadaagan awgaid sambok da yang madaog aw makadawat ng ganti? Agaw, dadayawa mayo yang pagpangagad mayo sang Almasi untak madawat mayo yang madyaw na baras.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Yang kariko ng mga otaw na amapil sang lomba magapraktis ng madyaw upud sang pagdisiplina sang sarili nilan. Inangun nilan yani untak makadawat silan ng ganti maskin yang idtong amadawat nilan malabay gaid. Awgaid kita na yagapangintoo sang Almasi, yamaningkamot kita untak madawat natun yang baras na di amawaa taman sa taman.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Agaw ako, mag-onawa ng yapaglomba ng daagan na diretso yang pagdaagan ko na way paglingi-lingi taman sang kataposan. Aw mag-onawa ng boksingiro na di ako magsipiyat sang pagsontok.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Pyairapan ko yang badan ko aw pyogongan ko yang sarili ko untak di ko pangagadan yang napso ko kay basin pagkatapos ko mag-osiyat sang kadaigan, ako pa yang di aka-oyonan ng Tohan aw di amakadawat ng baras.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.