1 Coríntios 8

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adon, ipaglaong ko kamayo yang makapantag sang pagkan na pyasampay adto sang mga barhala. Bunna yang pyagalaong mayo na kyatigaman natun-mayo na yang mga barhala way kabarakat. Awgaid yang katigam mayo ya-inang oman ng sabap nanga yagapa-ambog da kamo. Na, yang katigam di makatabang sang mga kaupudanan ta. Awgaid yang pagpakita ng looy, idto yang makapabagsug sang pagpangintoo nilan.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Kay yang otaw na yagadumdum na yan matigam, sang bunna-bunna wa pa nan akatigami yang dait nan katigaman.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Awgaid yang otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang pangatayan nan, dyawat yan ng Tohan na kanan sakop.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Agaw adon, makapantag sang karni na pyasampay adto sang mga barhala daw mapakay ba kanun atawa di, yani yang ikapaglaong ko kamayo. Kyatigaman saba natun na yang mga barhala dili ng bunna aw sambok da yang bunna na Tohan.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Kay maskin aon pyagalaong na mga tagallang adto sang langit aw adi sang lopa, aw maskin madaig yang aon kapatot aw kabarakat na pyanagallang ng mga otaw,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 kyatigaman natun na sambok da yang Tohan. Yan yang kanatun Ama na yagabaoy ng kariko ng mga butang aw yan oman yang pyangagadan natun. Aw sambok da yang Tagallang na si Isa Almasi. Sabap kanan byaoy yang kariko ng mga butang aw sabap oman kanan yatagan kita ng bago na kinabowi.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Awgaid aon kadaigan na mga kalomonan natun na wa akatigam na dili ng bunna yang mga barhala. Kay sampay adon iyan pa sang dumduman nilan yang kya-anadan nilan sang wakto na yagasambayang pa silan sang mga barhala. Agaw, kong koman silan ng karni na pyasampay sang mga barhala, yamarido da yang ginawa nilan kay yagadumdum silan na yakadosa da silan.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Awgaid sang kabunnaan, yang pagkan way labot sang relasyon natun adto sang Tohan. Kay way kalainan adto sang Tohan daw makan kita ng pyasampay sang mga barhala atawa di.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Awgaid maskin bunna na mapakay mayo kanun yang abir ono na pagkan, pagbantay kamo untak di kamo ma-inang ng pyagasabapan ng pagpakadosa ng sambok na lomon mayo na dili ng mabagsug yang pagpangintoo.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Kay kong sawpama kamo na yamatigam dili ng dosa yang pagkan ng karni na pyasampay sang mga barhala, akitaun kamo ng sambok na lomon mayo na wa akatigam sinyan, na yakan kamo adto sang pagsasambayangan ng mga barhala, di ba magadumdum da oman yan na makan ng karni maskin pa sang dumduman nan dosa inyan?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Na adon, sabap sang katigam mayo daw ono yang mapakay inangun amasapad da yang pagpangintoo ng lomon mayo na kolang pa yang pagsabot kay yagadowa-dowa da yan sang kalowasan nan maskin yamatay yang Almasi para oman kanan.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Na, sabap sang mayninyan na ininang mayo yakadosa kamo sang Almasi. Aw yakadosa oman kamo sang lomon mayo na dili ng mabagsug yang pagpangintoo kay sabap kamayo yamarido da yang ginawa nan kay yagadumdum yan na yakadosa yan.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Idto sagaw, kong amadaa yang lomon ko sang pagpakadosa kay makan ako ng karni na pyasampay sang mga barhala, na, di da gaid ako makan ng karni sarta bowi pa ako untak di makadosa yang lomon ko sabap kanak.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.