1 Coríntios 8
Kitab Injil (KQEW) vs ARA
1 Adon, ipaglaong ko kamayo yang makapantag sang pagkan na pyasampay adto sang mga barhala. Bunna yang pyagalaong mayo na kyatigaman natun-mayo na yang mga barhala way kabarakat. Awgaid yang katigam mayo ya-inang oman ng sabap nanga yagapa-ambog da kamo. Na, yang katigam di makatabang sang mga kaupudanan ta. Awgaid yang pagpakita ng looy, idto yang makapabagsug sang pagpangintoo nilan.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Kay yang otaw na yagadumdum na yan matigam, sang bunna-bunna wa pa nan akatigami yang dait nan katigaman.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Awgaid yang otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang pangatayan nan, dyawat yan ng Tohan na kanan sakop.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Agaw adon, makapantag sang karni na pyasampay adto sang mga barhala daw mapakay ba kanun atawa di, yani yang ikapaglaong ko kamayo. Kyatigaman saba natun na yang mga barhala dili ng bunna aw sambok da yang bunna na Tohan.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Kay maskin aon pyagalaong na mga tagallang adto sang langit aw adi sang lopa, aw maskin madaig yang aon kapatot aw kabarakat na pyanagallang ng mga otaw,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 kyatigaman natun na sambok da yang Tohan. Yan yang kanatun Ama na yagabaoy ng kariko ng mga butang aw yan oman yang pyangagadan natun. Aw sambok da yang Tagallang na si Isa Almasi. Sabap kanan byaoy yang kariko ng mga butang aw sabap oman kanan yatagan kita ng bago na kinabowi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Awgaid aon kadaigan na mga kalomonan natun na wa akatigam na dili ng bunna yang mga barhala. Kay sampay adon iyan pa sang dumduman nilan yang kya-anadan nilan sang wakto na yagasambayang pa silan sang mga barhala. Agaw, kong koman silan ng karni na pyasampay sang mga barhala, yamarido da yang ginawa nilan kay yagadumdum silan na yakadosa da silan.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Awgaid sang kabunnaan, yang pagkan way labot sang relasyon natun adto sang Tohan. Kay way kalainan adto sang Tohan daw makan kita ng pyasampay sang mga barhala atawa di.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Awgaid maskin bunna na mapakay mayo kanun yang abir ono na pagkan, pagbantay kamo untak di kamo ma-inang ng pyagasabapan ng pagpakadosa ng sambok na lomon mayo na dili ng mabagsug yang pagpangintoo.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kay kong sawpama kamo na yamatigam dili ng dosa yang pagkan ng karni na pyasampay sang mga barhala, akitaun kamo ng sambok na lomon mayo na wa akatigam sinyan, na yakan kamo adto sang pagsasambayangan ng mga barhala, di ba magadumdum da oman yan na makan ng karni maskin pa sang dumduman nan dosa inyan?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Na adon, sabap sang katigam mayo daw ono yang mapakay inangun amasapad da yang pagpangintoo ng lomon mayo na kolang pa yang pagsabot kay yagadowa-dowa da yan sang kalowasan nan maskin yamatay yang Almasi para oman kanan.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Na, sabap sang mayninyan na ininang mayo yakadosa kamo sang Almasi. Aw yakadosa oman kamo sang lomon mayo na dili ng mabagsug yang pagpangintoo kay sabap kamayo yamarido da yang ginawa nan kay yagadumdum yan na yakadosa yan.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Idto sagaw, kong amadaa yang lomon ko sang pagpakadosa kay makan ako ng karni na pyasampay sang mga barhala, na, di da gaid ako makan ng karni sarta bowi pa ako untak di makadosa yang lomon ko sabap kanak.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.