1 Coríntios 8
Kitab Injil (KQEW) vs ARIB
1 Adon, ipaglaong ko kamayo yang makapantag sang pagkan na pyasampay adto sang mga barhala. Bunna yang pyagalaong mayo na kyatigaman natun-mayo na yang mga barhala way kabarakat. Awgaid yang katigam mayo ya-inang oman ng sabap nanga yagapa-ambog da kamo. Na, yang katigam di makatabang sang mga kaupudanan ta. Awgaid yang pagpakita ng looy, idto yang makapabagsug sang pagpangintoo nilan.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Kay yang otaw na yagadumdum na yan matigam, sang bunna-bunna wa pa nan akatigami yang dait nan katigaman.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Awgaid yang otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang pangatayan nan, dyawat yan ng Tohan na kanan sakop.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Agaw adon, makapantag sang karni na pyasampay adto sang mga barhala daw mapakay ba kanun atawa di, yani yang ikapaglaong ko kamayo. Kyatigaman saba natun na yang mga barhala dili ng bunna aw sambok da yang bunna na Tohan.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kay maskin aon pyagalaong na mga tagallang adto sang langit aw adi sang lopa, aw maskin madaig yang aon kapatot aw kabarakat na pyanagallang ng mga otaw,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 kyatigaman natun na sambok da yang Tohan. Yan yang kanatun Ama na yagabaoy ng kariko ng mga butang aw yan oman yang pyangagadan natun. Aw sambok da yang Tagallang na si Isa Almasi. Sabap kanan byaoy yang kariko ng mga butang aw sabap oman kanan yatagan kita ng bago na kinabowi.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Awgaid aon kadaigan na mga kalomonan natun na wa akatigam na dili ng bunna yang mga barhala. Kay sampay adon iyan pa sang dumduman nilan yang kya-anadan nilan sang wakto na yagasambayang pa silan sang mga barhala. Agaw, kong koman silan ng karni na pyasampay sang mga barhala, yamarido da yang ginawa nilan kay yagadumdum silan na yakadosa da silan.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Awgaid sang kabunnaan, yang pagkan way labot sang relasyon natun adto sang Tohan. Kay way kalainan adto sang Tohan daw makan kita ng pyasampay sang mga barhala atawa di.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Awgaid maskin bunna na mapakay mayo kanun yang abir ono na pagkan, pagbantay kamo untak di kamo ma-inang ng pyagasabapan ng pagpakadosa ng sambok na lomon mayo na dili ng mabagsug yang pagpangintoo.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Kay kong sawpama kamo na yamatigam dili ng dosa yang pagkan ng karni na pyasampay sang mga barhala, akitaun kamo ng sambok na lomon mayo na wa akatigam sinyan, na yakan kamo adto sang pagsasambayangan ng mga barhala, di ba magadumdum da oman yan na makan ng karni maskin pa sang dumduman nan dosa inyan?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Na adon, sabap sang katigam mayo daw ono yang mapakay inangun amasapad da yang pagpangintoo ng lomon mayo na kolang pa yang pagsabot kay yagadowa-dowa da yan sang kalowasan nan maskin yamatay yang Almasi para oman kanan.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Na, sabap sang mayninyan na ininang mayo yakadosa kamo sang Almasi. Aw yakadosa oman kamo sang lomon mayo na dili ng mabagsug yang pagpangintoo kay sabap kamayo yamarido da yang ginawa nan kay yagadumdum yan na yakadosa yan.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Idto sagaw, kong amadaa yang lomon ko sang pagpakadosa kay makan ako ng karni na pyasampay sang mga barhala, na, di da gaid ako makan ng karni sarta bowi pa ako untak di makadosa yang lomon ko sabap kanak.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.