1 Coríntios 4
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Agaw, dait na dumdumun mayo kami na mga sogowanun ng Almasi na syarigan ng Tohan sang pagpatigam ng kabunnaan na wa akatigami singaon.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Aw kyatigaman mayo na yang dait sang otaw na syarigan ng kanan amo na ipakita nan na yan bunna na kasarigan.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Na, way bali kanak kong kamo atawa lain pa na mga otaw yang magahokom kanak kay way kapatot mayo maghokom kanak. Maskin ako, di ako magahokom sang sarili ko daw madyaw ba yang gawbuk ko atawa dili.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Mapoti yang pangatayan ko, awgaid di yani karim ipasabot na waa day dosa ko. Kay yang Tagallang da gaid yang matigam aw yan da yang magahokom daw madyaw ba yang ininang ko atawa dili.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Agaw, ayaw kamo paghokom sang abir sino sarta wa pa adatung yang osto na wakto. Tagadi mayo yang pagbarik ng Tagallang na si Isa Almasi. Kay pagdatung nan, ipatigam da nan yang maskin ono na tinago na iyan sang kadugguman, abir pa yang iyan sang dumduman ng otaw. Aw ansinyan amakadawat yang kada isa ng pagbantog sikun sang Tohan sobay sang gawbuk na ininang nilan.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Mga kalomonan ko, sang kariko sini na pyagalaong ko kamayo ininang ko si Apolos aw yang sarili ko ng opamaan para kamayo kay untak sabap sang ininang nami masabot mayo yani na pyaglaongan na di dait maglampas sang yakasorat sang Kitab. Agaw, dili ng madyaw kong aon pyalabi mayo aw aon dyaog-daog mayo.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Nanga yagadumdum kamo na labaw kamo sang kadaigan? Sino kadi yang yaga-atag kamayo ng kariko na iyan kamayo? Di ba yang Tohan? Na, kong maynan, nanga pyagabantog mayo yang ginawa mayo na maynang kamo da yang pyagasikunan ng kariko ninyan?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Na, sang dumduman mayo madyaw da yang kabutang mayo! Maynang iyan kamayo yang kariko ng kinaanglan mayo aw waa day kolang kamayo! Sagaw, maynang mga pangoo da kamo na yagadato sang kadaigan na mga sakop ng Tohan sarta kami way kapatot magdato kanilan. Ah, kong bunna pa gao na yagadato da kamo untak kami oman makadato upud kamayo!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Na, bain kanak, kami na mga sahabat ng Almasi, maynang byutang kami ng Tohan sang bali na kairap na kabutang. Mag-onawa kami ng piniriso na pyagahokom na apatayun sarta pyakatanawan kami ng kariko ng mga otaw aw maskin pa ng mga malaikat.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Sang dumduman ng mga otaw mag-onawa kami ng sangu sabap sang pagpangagad nami sang Almasi. Awgaid kamo, sang dumduman mayo mga matigam kamo tanto sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi! Maloya kono kami, awgaid kamo mabagsug! Byantog kamo ng mga otaw, awgaid kami, dyaog-daog.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Sampay adon pyagasabaran nami yang kagutum aw kaangga aw yamangkalasi da yang kanami dagom. Pyasakitan kami ng mga otaw aw way kanami pyaga-uyaan.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Yamaningkamot kami maggawbuk untak aon kanami panginabowian. Kong aon yamaminta kanami, pyangayowan nami silan ng kadyawan adto sang Tohan. Kong pyagapasikotan kami ng mga otaw, pyagasabaran da gaid nami.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Kong aon yagalaong ng maat makapantag kanami, pyagabausan da gaid nami ng pyaglaongan na madyaw. Awgaid sampay adon yagadumdum yang mga otaw na mag-onawa gaid kami ng dagut sang donya na way kono siyat.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Na, wa ako pagasorat nini untak pakamomowaan ta kamo kondi untak indowan ta kamo kay mag-onawa kamo ng mga anak ko na pyasaya ko.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Kay maskin linibo da yang yaga-indo kamayo ng makapantag sang Almasi, sambok da gaid yang mag-onawa ng ama mayo. Mga anak ta kamo sang pagpangintoo kang Isa Almasi kay ako yang ona na yagapayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Agaw, pangayoon ko kamayo na sonodon mayo yang addat ko.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Aw untak ma-inang mayo yani, pyadaa ko ansan kamayo si Timotiyo na yan maynang anak ko oman sang pagpangintoo. Dakowa yan sang pangatayan ko aw kasarigan yan sang pagpangagad sang Tagallang. Yan da yang magapadumdum kamayo ng madyaw na addat na pyangagadan ko sabap sang pagpangintoo ko kang Isa Almasi. Aw idto oman yang addat na pyaga-indo ko sang kariko ng mga jamaa abir wain na banwa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Na, yamatigam ako na aon pilangka otaw ansan kamayo na yagapa-ambog kay pagtoo nilan na di ako maka-aon kamayo.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Awgaid kong kahanda ng Tohan makadto ako kamayo adon ng madari. Aw ansinyan tanawon ko idtong mga yagapa-ambog daw matigam gaid silan maglaong-laong atawa bunna ba na iyan kanilan yang kabarakat ng Tohan.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Kay yang kabunnaan, kong yang Tohan yang yagadato sang kanatun kinabowi, akatigaman yani dili sabap sang pyaglaongan ta kondi sabap sang kabarakat ng Tohan na iyan sang kanatun kinabowi.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Agaw adon, pagpili kamo daw wain yang karim mayo. Pagkansan ko kamayo, karim mayo na akadamanan ta kamo atawa akaoyan ta kamo aw madyaw yang pagbaaw ko kamayo?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.