1 Coríntios 4

Kitab Injil (KQEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agaw, dait na dumdumun mayo kami na mga sogowanun ng Almasi na syarigan ng Tohan sang pagpatigam ng kabunnaan na wa akatigami singaon.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Aw kyatigaman mayo na yang dait sang otaw na syarigan ng kanan amo na ipakita nan na yan bunna na kasarigan.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Na, way bali kanak kong kamo atawa lain pa na mga otaw yang magahokom kanak kay way kapatot mayo maghokom kanak. Maskin ako, di ako magahokom sang sarili ko daw madyaw ba yang gawbuk ko atawa dili.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Mapoti yang pangatayan ko, awgaid di yani karim ipasabot na waa day dosa ko. Kay yang Tagallang da gaid yang matigam aw yan da yang magahokom daw madyaw ba yang ininang ko atawa dili.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Agaw, ayaw kamo paghokom sang abir sino sarta wa pa adatung yang osto na wakto. Tagadi mayo yang pagbarik ng Tagallang na si Isa Almasi. Kay pagdatung nan, ipatigam da nan yang maskin ono na tinago na iyan sang kadugguman, abir pa yang iyan sang dumduman ng otaw. Aw ansinyan amakadawat yang kada isa ng pagbantog sikun sang Tohan sobay sang gawbuk na ininang nilan.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Mga kalomonan ko, sang kariko sini na pyagalaong ko kamayo ininang ko si Apolos aw yang sarili ko ng opamaan para kamayo kay untak sabap sang ininang nami masabot mayo yani na pyaglaongan na di dait maglampas sang yakasorat sang Kitab. Agaw, dili ng madyaw kong aon pyalabi mayo aw aon dyaog-daog mayo.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Nanga yagadumdum kamo na labaw kamo sang kadaigan? Sino kadi yang yaga-atag kamayo ng kariko na iyan kamayo? Di ba yang Tohan? Na, kong maynan, nanga pyagabantog mayo yang ginawa mayo na maynang kamo da yang pyagasikunan ng kariko ninyan?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Na, sang dumduman mayo madyaw da yang kabutang mayo! Maynang iyan kamayo yang kariko ng kinaanglan mayo aw waa day kolang kamayo! Sagaw, maynang mga pangoo da kamo na yagadato sang kadaigan na mga sakop ng Tohan sarta kami way kapatot magdato kanilan. Ah, kong bunna pa gao na yagadato da kamo untak kami oman makadato upud kamayo!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Na, bain kanak, kami na mga sahabat ng Almasi, maynang byutang kami ng Tohan sang bali na kairap na kabutang. Mag-onawa kami ng piniriso na pyagahokom na apatayun sarta pyakatanawan kami ng kariko ng mga otaw aw maskin pa ng mga malaikat.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Sang dumduman ng mga otaw mag-onawa kami ng sangu sabap sang pagpangagad nami sang Almasi. Awgaid kamo, sang dumduman mayo mga matigam kamo tanto sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi! Maloya kono kami, awgaid kamo mabagsug! Byantog kamo ng mga otaw, awgaid kami, dyaog-daog.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Sampay adon pyagasabaran nami yang kagutum aw kaangga aw yamangkalasi da yang kanami dagom. Pyasakitan kami ng mga otaw aw way kanami pyaga-uyaan.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Yamaningkamot kami maggawbuk untak aon kanami panginabowian. Kong aon yamaminta kanami, pyangayowan nami silan ng kadyawan adto sang Tohan. Kong pyagapasikotan kami ng mga otaw, pyagasabaran da gaid nami.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Kong aon yagalaong ng maat makapantag kanami, pyagabausan da gaid nami ng pyaglaongan na madyaw. Awgaid sampay adon yagadumdum yang mga otaw na mag-onawa gaid kami ng dagut sang donya na way kono siyat.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Na, wa ako pagasorat nini untak pakamomowaan ta kamo kondi untak indowan ta kamo kay mag-onawa kamo ng mga anak ko na pyasaya ko.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kay maskin linibo da yang yaga-indo kamayo ng makapantag sang Almasi, sambok da gaid yang mag-onawa ng ama mayo. Mga anak ta kamo sang pagpangintoo kang Isa Almasi kay ako yang ona na yagapayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Agaw, pangayoon ko kamayo na sonodon mayo yang addat ko.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Aw untak ma-inang mayo yani, pyadaa ko ansan kamayo si Timotiyo na yan maynang anak ko oman sang pagpangintoo. Dakowa yan sang pangatayan ko aw kasarigan yan sang pagpangagad sang Tagallang. Yan da yang magapadumdum kamayo ng madyaw na addat na pyangagadan ko sabap sang pagpangintoo ko kang Isa Almasi. Aw idto oman yang addat na pyaga-indo ko sang kariko ng mga jamaa abir wain na banwa.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Na, yamatigam ako na aon pilangka otaw ansan kamayo na yagapa-ambog kay pagtoo nilan na di ako maka-aon kamayo.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Awgaid kong kahanda ng Tohan makadto ako kamayo adon ng madari. Aw ansinyan tanawon ko idtong mga yagapa-ambog daw matigam gaid silan maglaong-laong atawa bunna ba na iyan kanilan yang kabarakat ng Tohan.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Kay yang kabunnaan, kong yang Tohan yang yagadato sang kanatun kinabowi, akatigaman yani dili sabap sang pyaglaongan ta kondi sabap sang kabarakat ng Tohan na iyan sang kanatun kinabowi.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Agaw adon, pagpili kamo daw wain yang karim mayo. Pagkansan ko kamayo, karim mayo na akadamanan ta kamo atawa akaoyan ta kamo aw madyaw yang pagbaaw ko kamayo?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.