1 Coríntios 4

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agaw, dait na dumdumun mayo kami na mga sogowanun ng Almasi na syarigan ng Tohan sang pagpatigam ng kabunnaan na wa akatigami singaon.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Aw kyatigaman mayo na yang dait sang otaw na syarigan ng kanan amo na ipakita nan na yan bunna na kasarigan.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Na, way bali kanak kong kamo atawa lain pa na mga otaw yang magahokom kanak kay way kapatot mayo maghokom kanak. Maskin ako, di ako magahokom sang sarili ko daw madyaw ba yang gawbuk ko atawa dili.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Mapoti yang pangatayan ko, awgaid di yani karim ipasabot na waa day dosa ko. Kay yang Tagallang da gaid yang matigam aw yan da yang magahokom daw madyaw ba yang ininang ko atawa dili.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Agaw, ayaw kamo paghokom sang abir sino sarta wa pa adatung yang osto na wakto. Tagadi mayo yang pagbarik ng Tagallang na si Isa Almasi. Kay pagdatung nan, ipatigam da nan yang maskin ono na tinago na iyan sang kadugguman, abir pa yang iyan sang dumduman ng otaw. Aw ansinyan amakadawat yang kada isa ng pagbantog sikun sang Tohan sobay sang gawbuk na ininang nilan.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Mga kalomonan ko, sang kariko sini na pyagalaong ko kamayo ininang ko si Apolos aw yang sarili ko ng opamaan para kamayo kay untak sabap sang ininang nami masabot mayo yani na pyaglaongan na di dait maglampas sang yakasorat sang Kitab. Agaw, dili ng madyaw kong aon pyalabi mayo aw aon dyaog-daog mayo.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Nanga yagadumdum kamo na labaw kamo sang kadaigan? Sino kadi yang yaga-atag kamayo ng kariko na iyan kamayo? Di ba yang Tohan? Na, kong maynan, nanga pyagabantog mayo yang ginawa mayo na maynang kamo da yang pyagasikunan ng kariko ninyan?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Na, sang dumduman mayo madyaw da yang kabutang mayo! Maynang iyan kamayo yang kariko ng kinaanglan mayo aw waa day kolang kamayo! Sagaw, maynang mga pangoo da kamo na yagadato sang kadaigan na mga sakop ng Tohan sarta kami way kapatot magdato kanilan. Ah, kong bunna pa gao na yagadato da kamo untak kami oman makadato upud kamayo!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Na, bain kanak, kami na mga sahabat ng Almasi, maynang byutang kami ng Tohan sang bali na kairap na kabutang. Mag-onawa kami ng piniriso na pyagahokom na apatayun sarta pyakatanawan kami ng kariko ng mga otaw aw maskin pa ng mga malaikat.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Sang dumduman ng mga otaw mag-onawa kami ng sangu sabap sang pagpangagad nami sang Almasi. Awgaid kamo, sang dumduman mayo mga matigam kamo tanto sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi! Maloya kono kami, awgaid kamo mabagsug! Byantog kamo ng mga otaw, awgaid kami, dyaog-daog.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Sampay adon pyagasabaran nami yang kagutum aw kaangga aw yamangkalasi da yang kanami dagom. Pyasakitan kami ng mga otaw aw way kanami pyaga-uyaan.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Yamaningkamot kami maggawbuk untak aon kanami panginabowian. Kong aon yamaminta kanami, pyangayowan nami silan ng kadyawan adto sang Tohan. Kong pyagapasikotan kami ng mga otaw, pyagasabaran da gaid nami.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kong aon yagalaong ng maat makapantag kanami, pyagabausan da gaid nami ng pyaglaongan na madyaw. Awgaid sampay adon yagadumdum yang mga otaw na mag-onawa gaid kami ng dagut sang donya na way kono siyat.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Na, wa ako pagasorat nini untak pakamomowaan ta kamo kondi untak indowan ta kamo kay mag-onawa kamo ng mga anak ko na pyasaya ko.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kay maskin linibo da yang yaga-indo kamayo ng makapantag sang Almasi, sambok da gaid yang mag-onawa ng ama mayo. Mga anak ta kamo sang pagpangintoo kang Isa Almasi kay ako yang ona na yagapayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Agaw, pangayoon ko kamayo na sonodon mayo yang addat ko.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Aw untak ma-inang mayo yani, pyadaa ko ansan kamayo si Timotiyo na yan maynang anak ko oman sang pagpangintoo. Dakowa yan sang pangatayan ko aw kasarigan yan sang pagpangagad sang Tagallang. Yan da yang magapadumdum kamayo ng madyaw na addat na pyangagadan ko sabap sang pagpangintoo ko kang Isa Almasi. Aw idto oman yang addat na pyaga-indo ko sang kariko ng mga jamaa abir wain na banwa.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Na, yamatigam ako na aon pilangka otaw ansan kamayo na yagapa-ambog kay pagtoo nilan na di ako maka-aon kamayo.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Awgaid kong kahanda ng Tohan makadto ako kamayo adon ng madari. Aw ansinyan tanawon ko idtong mga yagapa-ambog daw matigam gaid silan maglaong-laong atawa bunna ba na iyan kanilan yang kabarakat ng Tohan.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kay yang kabunnaan, kong yang Tohan yang yagadato sang kanatun kinabowi, akatigaman yani dili sabap sang pyaglaongan ta kondi sabap sang kabarakat ng Tohan na iyan sang kanatun kinabowi.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Agaw adon, pagpili kamo daw wain yang karim mayo. Pagkansan ko kamayo, karim mayo na akadamanan ta kamo atawa akaoyan ta kamo aw madyaw yang pagbaaw ko kamayo?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.