1 Coríntios 14
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Na adon, paningkamoti mayo na aon looy mayo sang kapag-onawa mayo. Awgaid madyaw oman kong pangayoon mayo na atagan kamo ng mga kagaga sikun sang Nyawa ng Tohan, labi da idtong kagaga ng pagpatigam ng pyatigam ng Tohan.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Kay yang otaw na makapaglaong ng pyaglaongan na wa nan akapangadii, yang Tohan da gaid yang pyagbaaw nan aw dili ng otaw kay way makasabot kanan. Kay sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan yagalaong yan sang mga butang na di amasabot ng kadaigan.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Awgaid yang otaw na magpatigam ng pyatigam kanan ng Tohan, makatabang yan sang mga otaw kay idtong pyagalaong nan makapabagsug sang pangatayan aw pagpangintoo nilan.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Agaw, yang otaw na makapaglaong ng pyaglaongan na wa nan akapangadii, yang sarili gaid nan na pagpangintoo yang pyabagsug nan. Awgaid yang otaw na magpatigam ng pyatigam kanan ng Tohan, pyabagsug nan yang pagpangintoo ng kariko ng mga yagapangintoo.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Karim ko gao na yang kariko mayo makapaglaong ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan. Awgaid mas madyaw pa kong makapatigam kamo ng pyatigam kamayo ng Tohan. Kay yang otaw na magpatigam ng pyatigam kanan ng Tohan labaw pa kaysang otaw na makapaglaong ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan yatabiya kong makapagmana oman yan ng pyaglaongan nan untak makapabagsug oman yan sang pagpangintoo ng kariko.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Na, dumduma da gaid mayo, mga kalomonan ko, kong makansan ako kamayo aw magalaong ako ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan na di mayo amasabot, ono da kowaw yang amakamang mayo? Way gaid amakamang mayo! Awgaid kong ipaglaong ko kamayo yang pyakita kanak ng Tohan, atawa yang kyatigaman ko makapantag sang Tohan, atawa yang pyatigam kanak ng Tohan, atawa aon i-indo ko kamayo, na, makatabang ako kamayo.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Na, mag-onawa sinyan kong aon magsoring atawa maggitara. Kong way klaro ng pagtogtog nilan, monono da yang pagkatigam ng yamaningug daw ono yang kanta na tyogtog nilan?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Atawa sawpama aon magpa-oni ng trompita untak magpatigam sang mga sondao na kinaanglan silan mag-andam sang papagtanam, awgaid kong dili ng klaro yang oni, na, way gaid mag-andam.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Na, mag-onawa sinyan, kong maglaong kamo ng mga pyaglaongan na di amasabot ng kadaigan, monono da yang pagkasabot nilan sang pyagalaong mayo? Yang pyaglaongan mayo maynang yalabay gaid na samut.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Madaig yang mga pyaglaongan adi sa babawan ng donya aw yang kada isa kanilan aon mana.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Awgaid kong aon otaw na mapagbaaw kanak ng pyaglaongan na wa ko akatigami, mag-onawa da kami ng dayo sang matag-isa kay di kami magkasinabot.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Na, sabap ng dakowa yang karim mayo na ka-aonan kamo ng mga pyangatag ng Nyawa ng Tohan, pangayowa mayo adto sang Tohan na atagan kamo ng mga kagaga na makapabagsug sang pagpangintoo ng kariko mayo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Agaw, yang otaw na makapaglaong ng pyaglaongan na wa nan akapangadii, dait yan mangayo adto sang Tohan na atagan oman yan ng katigam ng pagmana ng pyagalaong nan.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Kay sawpama magdowaa ako sang Tohan sang pyaglaongan na wa ko akapangadii, sang bunna-bunna yagadowaa ako sa suud ng pangatayan ko, awgaid yang dumduman ko di makasabot sinyan.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Na, sabap sinyan maynini yang inangun ko. Sang wakto ng pagdowaa ko, magadowaa ako sang pyaglaongan na yatag kanak ng Nyawa ng Tohan, awgaid magadowaa oman ako sang pyaglaongan na yamasabot ko. Aw sang wakto ng pagkanta ko, pojiun ko yang Tohan sang pyaglaongan na yatag kanak ng Nyawa ng Tohan, awgaid pojiun ko oman yan sang sarili na pyaglaongan ko.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Na, kong sawpama amanginsokor kamo sang Tohan sang pyaglaongan na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan, monono da yang paglaong ng “Amin” ng kadaigan sang jamaa kong di silan makasabot sang pyagalaong mayo?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Agaw, maskin pa madyaw yang pagpanginsokor mayo adto sang Tohan, kong di yan amasabot ng kadaigan, na, di oman makapabagsug sang pagpangintoo nilan.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Yamanginsokor ako sang Tohan kay makapaglaong ako ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan na wa ko akapangadii, labaw pa sang kariko mayo.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Awgaid adto sang jamaa, mas madyaw kong limambok gaid yang pyaglaongan ko na amasabot ng kadaigan untak ka-indowan ko silan kaysang libo-libo yang pyaglaongan ko na di nilan amasabot.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Mga kalomonan ko, makapantag sini na mga butang di ko karim na maynang isu pa yang dumduman mayo kondi mag-onawa ng mga otaw na mataas da yang idad. Awgaid makapantag sang pag-inang ng maat, mag-onawa da gao kamo ng tagbi na mangaisu kay way pyagadumdum nilan na maat.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Aon yakasorat sa Kitab Tawrat na pyaglaongan ng Tohan adto sang mga bangsa Israil, laong nan,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Na, sabap sinyan akatigaman natun na yang paglaong ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan sambok na tanda para sang mga otaw na wa apangintoo sang Almasi. Awgaid yang pagpatigam ng pyatigam ng Tohan, tanda inyan para sang mga otaw na yagapangintoo kanan.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Na, kong sawpama magatipon yang kariko ng jamaa aw yang kariko mayo magalaong ng yagakatuna-tuna na pyaglaongan na di amasabot aw aon makasuud na mga bisita na wa apangintoo sang Almasi atawa wa akatigam sinyan na mga butang, ono da kowaw yang dumduman nilan? Di ba magalaong silan na sangu yang kariko mayo?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Awgaid kong yang kariko mayo magapatigam ng pyaglaongan ng Tohan na pyatigam nan kamayo aw aon bisita na wa apangintoo sang Almasi, amarikad da yang pangatayan nan sabap sang dyungug nan aw akatigaman da nan na yakadosa yan.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Aw sabap sang dyungug nan amaklaro da kanan yang maskin ono na pyagatago sang kanan pangatayan. Aw ansinyan somojod yan untak magpoji sang Tohan aw magalaong da yan na bunna na iyan kamayo yang Tohan.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Agaw adon, mga kalomonan ko, yani yang madyaw na inangun mayo. Kong magtipon kamo untak magsambayang, madyaw kong agamitun ng kada isa kamayo yang kagaga na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan. Sawpama, aon otaw na magkanta ng pagpoji sang Tohan, aon oman mag-osiyat, aon maglaong ng pyakita kanan ng Tohan, aon oman maglaong ng pyaglaongan na wa nan akatigami, aw aon oman magmana nidtong pyaglaongan nan sang tuna na pyaglaongan. Aw inanga mayo yang kariko sinyan untak pabagsugun yang pagpangintoo ng kariko ng mga yagapangintoo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Kong aon maglaong ng tuna na pyaglaongan, dowa atawa too gaid yang dait maglaong aw poli-poli silan maglaong. Aw kinaanglan na aon oman magmana ng pyaglaongan nilan.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Awgaid kong way otaw na makapagmana sinyan, magpakatingun da gaid silan sang wakto ng pagsambayang. Awgaid mapakay silan magdowaa sang yagakatuna-tuna na pyaglaongan sang ginawa nilan aw adto oman sang Tohan.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Mag-onawa oman sinyan, kong aon mga otaw na yatagan ng kagaga ng pagpatigam ng pyatigam kanilan ng Tohan, dait na dowa atawa too gaid silan yang magalaong. Aw yang kadaigan kinaanglan maningug ng madyaw untak dumdumun nilan daw idtong pyagalaong nilan sikun ba sang Nyawa ng Tohan atawa dili.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Na, kong sawpama aon otaw na yaga-ingkod ansan aw sakadyap aon yadawat nan na pyatigam kanan ng Tohan, idtong otaw na yagalaong pa kinaanglan magpakatingun untak makapaglaong da oman yang lomon nan.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Kong maynini yang inangun mayo, mapakay na yang kariko mayo magpoli-poli maglaong ng pyatigam kamayo ng Tohan untak ka-indowan kamo aw pabagsugun yang pangatayan ng kariko mayo.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Kay yang otaw na makadawat ng pyatigam kanan ng Tohan, makapogong yan sang sarili nan untak makapaglaong oman yang lomon nan.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Kay yang karim ng Tohan dili ng kasamok kondi yang kalinaw untak matapid yang kariko ng paga-inangun natun.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 kinaanglan magpakatingun yang kaobayan sang wakto ng pagsambayang. Di silan dait magbaaw-baaw kondi dait silan magpasakop sang kausugan sobay sang pyagalaong ng Hokoman ng agama Yahodi.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Kong aon butang na karim nilan katigaman, dait silan mag-osip sang kanilan bana adto sang kanilan baay. Kay makamomowa sang bobay yang magbaaw-baaw adto sang jamaa.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Basin aon mga otaw ansan kamayo na di marim magpangagad sang pyaglaongan ko, na, aon osip ko kamayo. Ansan ba kamayo pagasikun yang pyaglaongan ng Tohan atawa kamo gaid yang yakadawat ninyan?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Sino-sino yang yagadumdum na yatagan yan ng Tohan ng kagaga ng pagpatigam ng pyatigam kanan ng Tohan atawa aon lain na kagaga nan na yagasikun sang Nyawa ng Tohan, dait nan katigaman na yani na syorat ko kamayo sogo ng Tagallang.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Awgaid kong aon otaw na di amangagad sang pyaga-indo ko, ayaw mayo yan paningugi.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Na adon, mga kalomonan ko, paningkamoti mayo na makapatigam kamo ng pyatigam kamayo ng Tohan aw ayaw mayo pagsagdaa yang paglaong ng tuna-tuna na pyaglaongan na i-atag kamayo ng Nyawa ng Tohan.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Awgaid kinaanglan na madyaw aw matapid yang pama-agi ng kariko ng inangun mayo.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.