Tito 1

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ako yani si Paulus na allang ng Tohan aw sahabat ni Isa Almasi. Pipili ako ng Tohan aw syosogo nan ako antak pakatigsunun ko yang pagpangintoo ng mga otaw na pipili nan antak mainang ng sakop nan. Syosogo oman ako antak indowan ko silan sang kabunnaan na yan yang makatabang kanilan sang pagpangagad nilan sang Tohan
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 aw makaatag kanilan ng kasigorowan na akaonan silan ng kinabowi na way kataposan. Sang wa pa akabaoy yang donya pyapasad da ng Tohan na atagan nan kita sini na kinabowi, aw yang Tohan dili mamakak.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Pagdatung ng wakto na pyagakahanda nan, pyapakatigam da nan kanatun yani na pasad nan sabap sang Madyaw na Gogodanun. Aw ako yang syasarigan nan antak ko yan apayapat sobay sang sogo kanak ng Tohan na kanatun Manlolowas.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Na, yani na sorat apasampay ko kanmo, kay Titos, na ikaw magonawa ng bunna na anak ko sabap sang sambok da natun na pagpangintoo. Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Manlolowas.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Na, bibilin ta kaw adto sang Kiriti antak dadayawon mo yang gawbuk na wa pa natun akatapos aw antak makapili kaw ng pilangka otaw na mga pangoo sang kada jamaa sidto na mga banwa magonawa sang pyagasogo ko kanmo.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Yang mga otaw na mapakay piliun na pangoo dait na way akasaway kanilan, sambok gaid yang kanilan asawa, aw yang mga anak nilan dait na yamangintoo kang Isa Almasi aw di ikilaa na darowaka atawa masopakun.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kay yang pangoo sang jamaa yang syasarigan sang gawbuk ng Tohan. Agaw dait na way akasaway kanan, dili yan ng ambogon, di madari madaman, dili ng paralasing, dili ng maisug aw di oman magnapso sang sapi.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Kinaanglan na madyaw yang pagdawat nan sang mga otaw na makadto sang kanilan baay aw yamallini yan maginang ng maskin ono na madyaw. Kinaanglan oman na madyaw yang dumduman nan, matorid yang ininang, iklas yang pangatayan nan adto sang Tohan aw makapogong yan sang sarili nan.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Dait na pangagadan nan yang bunna na indowan na dyadawat nan antak makapatigsun yan sang pagpangintoo ng kadaigan sabap sang pagindo sinyan aw makasagda oman yan sidtong yosopak sini na indowan.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Kay sang kabunnaan, madaig yang mga masopakun ansan, labi da idtong mga Yahodi na yagalaong na kinaanglan kono pangagadan yang kasogowan ng pagpatoli. Yagaindo silan ng way poos aw lilimbongan gaid nilan yang mga otaw.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Dait na sagdaun silan sang ininang nilan kay yamakasapad sang mga pamilya. Yagaindo silan ng di dait pagindo antak gaid silan makasapi.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Na, aon mananagna na taga Kiriti na yagalaong makapantag sang mga imamanwa nan, “Yang mga taga Kiriti bakakun, yang batasan nilan maynang mangkaisug na ayup, mataka silan aw karim gaid nilan koman.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Bunna yani na pyaglaongan. Sabap sinyan dait mo silan sagdaun antak mangagad silan sang bunna na indowan.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Towadai silan na di amaningug sang mga oman-oman ng mga Yahodi na way kabunnaan atawa sang mga sogowan na ininang ng mga otaw na yagataripunda sang kabunnaan.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Yang kariko ng mga butang halal para sang mga otaw na sotti yang pangatayan. Awgaid sang mga otaw na dili ng sotti yang pangatayan aw way pagpangintoo, way butang na halal. Kay maat yang dumduman nilan aw di silan matigam daw wain yang madyaw atawa maat.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Yagalaong silan na ikilaa nilan yang Tohan, awgaid wa ikitaa sang inang nilan na yamangagad silan kanan. Labi na maat yang kanilan batasan kay yabay gaid silan somopak sang bunna na indowan. Agaw di gaid silan makainang ng madyaw.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.