Tito 1
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Ako yani si Paulus na allang ng Tohan aw sahabat ni Isa Almasi. Pipili ako ng Tohan aw syosogo nan ako antak pakatigsunun ko yang pagpangintoo ng mga otaw na pipili nan antak mainang ng sakop nan. Syosogo oman ako antak indowan ko silan sang kabunnaan na yan yang makatabang kanilan sang pagpangagad nilan sang Tohan
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 aw makaatag kanilan ng kasigorowan na akaonan silan ng kinabowi na way kataposan. Sang wa pa akabaoy yang donya pyapasad da ng Tohan na atagan nan kita sini na kinabowi, aw yang Tohan dili mamakak.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Pagdatung ng wakto na pyagakahanda nan, pyapakatigam da nan kanatun yani na pasad nan sabap sang Madyaw na Gogodanun. Aw ako yang syasarigan nan antak ko yan apayapat sobay sang sogo kanak ng Tohan na kanatun Manlolowas.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Na, yani na sorat apasampay ko kanmo, kay Titos, na ikaw magonawa ng bunna na anak ko sabap sang sambok da natun na pagpangintoo. Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Manlolowas.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Na, bibilin ta kaw adto sang Kiriti antak dadayawon mo yang gawbuk na wa pa natun akatapos aw antak makapili kaw ng pilangka otaw na mga pangoo sang kada jamaa sidto na mga banwa magonawa sang pyagasogo ko kanmo.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Yang mga otaw na mapakay piliun na pangoo dait na way akasaway kanilan, sambok gaid yang kanilan asawa, aw yang mga anak nilan dait na yamangintoo kang Isa Almasi aw di ikilaa na darowaka atawa masopakun.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Kay yang pangoo sang jamaa yang syasarigan sang gawbuk ng Tohan. Agaw dait na way akasaway kanan, dili yan ng ambogon, di madari madaman, dili ng paralasing, dili ng maisug aw di oman magnapso sang sapi.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kinaanglan na madyaw yang pagdawat nan sang mga otaw na makadto sang kanilan baay aw yamallini yan maginang ng maskin ono na madyaw. Kinaanglan oman na madyaw yang dumduman nan, matorid yang ininang, iklas yang pangatayan nan adto sang Tohan aw makapogong yan sang sarili nan.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Dait na pangagadan nan yang bunna na indowan na dyadawat nan antak makapatigsun yan sang pagpangintoo ng kadaigan sabap sang pagindo sinyan aw makasagda oman yan sidtong yosopak sini na indowan.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Kay sang kabunnaan, madaig yang mga masopakun ansan, labi da idtong mga Yahodi na yagalaong na kinaanglan kono pangagadan yang kasogowan ng pagpatoli. Yagaindo silan ng way poos aw lilimbongan gaid nilan yang mga otaw.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Dait na sagdaun silan sang ininang nilan kay yamakasapad sang mga pamilya. Yagaindo silan ng di dait pagindo antak gaid silan makasapi.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Na, aon mananagna na taga Kiriti na yagalaong makapantag sang mga imamanwa nan, “Yang mga taga Kiriti bakakun, yang batasan nilan maynang mangkaisug na ayup, mataka silan aw karim gaid nilan koman.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Bunna yani na pyaglaongan. Sabap sinyan dait mo silan sagdaun antak mangagad silan sang bunna na indowan.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Towadai silan na di amaningug sang mga oman-oman ng mga Yahodi na way kabunnaan atawa sang mga sogowan na ininang ng mga otaw na yagataripunda sang kabunnaan.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Yang kariko ng mga butang halal para sang mga otaw na sotti yang pangatayan. Awgaid sang mga otaw na dili ng sotti yang pangatayan aw way pagpangintoo, way butang na halal. Kay maat yang dumduman nilan aw di silan matigam daw wain yang madyaw atawa maat.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Yagalaong silan na ikilaa nilan yang Tohan, awgaid wa ikitaa sang inang nilan na yamangagad silan kanan. Labi na maat yang kanilan batasan kay yabay gaid silan somopak sang bunna na indowan. Agaw di gaid silan makainang ng madyaw.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.