Tiago 3

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mga kalomonan ko, dili gao madaig ansan kamayo yang marim mainang ng magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Kay yamatigam kamo na kami na mga magiindoway, yang paghokom kanami mas maigpit kaysang kadaigan.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Bunna na yang kariko natun-mayo makasayup. Awgaid kong aon otaw na way sayup sang kanan pyaglaongan, yan na otaw waa day akasaway kanan. Kay kong akapogongan nan yang kanan dila, akapogongan oman nan yang kadaigan pa na bain sang kanan lawas.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Yang opamaan sinyan yang koda. Aw bokadowan mo yang koda, mosonod yan abir wain mo palingiun.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Atawa dumduma oman mayo yang bangka. Maskin dakowa yang bangka aw magagad-agad sang makusug na samut, tagbi gaid yang timon na yagadaa sinyan abir wain mo timonan.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Magonawa oman sinyan yang dila ng otaw. Kay maskin tagbiay, makapaambog na madaig yang amainang nan. Dumduma da gaid mayo na yang dakowa na kagowangan amasonog sabap sang tagbiay gaid na atoon!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Na, yang dila ng otaw magonawa ng atoon. Kay maskin sambok gaid yan na bain sang lawas ng otaw, yang maat na pyaglaongan amakasapad sang tibok natun na lawas aw maskin oman sang tibok natun na kinabowi. Kay yang maat na pyaglaongan main ng atoon na yagasikun sang narka.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Klasi-klasi na mga ayup, langgam, isda aw mga mananap na yagakodong sang lopa amanad ng manosiya.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Awgaid yang dila, way manosiya na makapogong sinyan. Kay yang dila di akapogongan sang paglaong ng maat na maynang pono ng makamatay.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Pinaagi sang kanatun dila pojiun natun yang Tohan na kanatun Ama, aw pinaagi oman sang kanatun dila apaminta natun yang mga otaw na byabaoy ng Tohan na aon kapagonawa nan.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Agaw, sang sambok na baba yagasikun yang pagpoji aw yang pagpaminta. Mga kalomonan ko, di yan ng madyaw.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Mapakay ba na yagasikun sang sambok na bogak yang matabang na tobig aw yang maasin?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Mga kalomonan ko, yang kaoy na igira di makabonga ng jayton, aw yang grips di oman mobonga ng igira. Magonawa sinyan, di kaw makasagub ng tobig adto sang dagat.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Adon, kong aon otaw ansan kamayo na bunna na matigamay aw maum yang pagsabot, dait na apakita nan yang kanan katigam sang madyaw na batasan aw madyaw na mga inang. Aw dait oman na magpababa yan ng kanan ginawa magonawa ng otaw na bunna na yamatigam.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Awgaid kong yang pangatayan mayo pono ng kasina aw pagdumut aw karim gaid mayo magpalabaw sang kadaigan, na, ayaw da kamo magpaambog na kamo mangkatigam kay bakakun da gaid kamo aw yosopak kamo sang kabunnaan.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Yang mayninyan na katigam wa magasikun sang Tohan kondi kanang otaw gaid yan, kadodonya aw kanang Saytan.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Kay daw wain aon kasina aw yang pagpalabi sang ginawa, iyan oman yang kasamok aw yang paginang ng maskin ono na maat.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Awgaid kong yang katigam ng otaw yagasikun sang Tohan, yan na otaw di magdumdum ng maskin ono na maat kay sotti yang dumduman nan. Karim nan na madyaw yang relasyon nan sang kadaigan, madyaw yang addat aw dili ng matigas yang oo nan. Maloyanun yan sang kapagonawa aw aag madyaw yang inang. Way pyapalabi nan aw di yan magpakita-kita gaid.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Na, yang mga otaw na matigam magosay sang mga kaupdanan na yanagtanam, maynang kalinaw yang tyatanum nilan aw yang bonga sinyan yang madyaw na mga inang.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.