Tiago 3

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga kalomonan ko, dili gao madaig ansan kamayo yang marim mainang ng magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Kay yamatigam kamo na kami na mga magiindoway, yang paghokom kanami mas maigpit kaysang kadaigan.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Bunna na yang kariko natun-mayo makasayup. Awgaid kong aon otaw na way sayup sang kanan pyaglaongan, yan na otaw waa day akasaway kanan. Kay kong akapogongan nan yang kanan dila, akapogongan oman nan yang kadaigan pa na bain sang kanan lawas.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Yang opamaan sinyan yang koda. Aw bokadowan mo yang koda, mosonod yan abir wain mo palingiun.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Atawa dumduma oman mayo yang bangka. Maskin dakowa yang bangka aw magagad-agad sang makusug na samut, tagbi gaid yang timon na yagadaa sinyan abir wain mo timonan.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Magonawa oman sinyan yang dila ng otaw. Kay maskin tagbiay, makapaambog na madaig yang amainang nan. Dumduma da gaid mayo na yang dakowa na kagowangan amasonog sabap sang tagbiay gaid na atoon!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Na, yang dila ng otaw magonawa ng atoon. Kay maskin sambok gaid yan na bain sang lawas ng otaw, yang maat na pyaglaongan amakasapad sang tibok natun na lawas aw maskin oman sang tibok natun na kinabowi. Kay yang maat na pyaglaongan main ng atoon na yagasikun sang narka.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Klasi-klasi na mga ayup, langgam, isda aw mga mananap na yagakodong sang lopa amanad ng manosiya.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Awgaid yang dila, way manosiya na makapogong sinyan. Kay yang dila di akapogongan sang paglaong ng maat na maynang pono ng makamatay.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Pinaagi sang kanatun dila pojiun natun yang Tohan na kanatun Ama, aw pinaagi oman sang kanatun dila apaminta natun yang mga otaw na byabaoy ng Tohan na aon kapagonawa nan.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Agaw, sang sambok na baba yagasikun yang pagpoji aw yang pagpaminta. Mga kalomonan ko, di yan ng madyaw.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Mapakay ba na yagasikun sang sambok na bogak yang matabang na tobig aw yang maasin?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mga kalomonan ko, yang kaoy na igira di makabonga ng jayton, aw yang grips di oman mobonga ng igira. Magonawa sinyan, di kaw makasagub ng tobig adto sang dagat.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Adon, kong aon otaw ansan kamayo na bunna na matigamay aw maum yang pagsabot, dait na apakita nan yang kanan katigam sang madyaw na batasan aw madyaw na mga inang. Aw dait oman na magpababa yan ng kanan ginawa magonawa ng otaw na bunna na yamatigam.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Awgaid kong yang pangatayan mayo pono ng kasina aw pagdumut aw karim gaid mayo magpalabaw sang kadaigan, na, ayaw da kamo magpaambog na kamo mangkatigam kay bakakun da gaid kamo aw yosopak kamo sang kabunnaan.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yang mayninyan na katigam wa magasikun sang Tohan kondi kanang otaw gaid yan, kadodonya aw kanang Saytan.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Kay daw wain aon kasina aw yang pagpalabi sang ginawa, iyan oman yang kasamok aw yang paginang ng maskin ono na maat.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Awgaid kong yang katigam ng otaw yagasikun sang Tohan, yan na otaw di magdumdum ng maskin ono na maat kay sotti yang dumduman nan. Karim nan na madyaw yang relasyon nan sang kadaigan, madyaw yang addat aw dili ng matigas yang oo nan. Maloyanun yan sang kapagonawa aw aag madyaw yang inang. Way pyapalabi nan aw di yan magpakita-kita gaid.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Na, yang mga otaw na matigam magosay sang mga kaupdanan na yanagtanam, maynang kalinaw yang tyatanum nilan aw yang bonga sinyan yang madyaw na mga inang.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.