Tiago 3
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Mga kalomonan ko, dili gao madaig ansan kamayo yang marim mainang ng magiindoway ng pyaglaongan ng Tohan. Kay yamatigam kamo na kami na mga magiindoway, yang paghokom kanami mas maigpit kaysang kadaigan.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Bunna na yang kariko natun-mayo makasayup. Awgaid kong aon otaw na way sayup sang kanan pyaglaongan, yan na otaw waa day akasaway kanan. Kay kong akapogongan nan yang kanan dila, akapogongan oman nan yang kadaigan pa na bain sang kanan lawas.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Yang opamaan sinyan yang koda. Aw bokadowan mo yang koda, mosonod yan abir wain mo palingiun.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Atawa dumduma oman mayo yang bangka. Maskin dakowa yang bangka aw magagad-agad sang makusug na samut, tagbi gaid yang timon na yagadaa sinyan abir wain mo timonan.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Magonawa oman sinyan yang dila ng otaw. Kay maskin tagbiay, makapaambog na madaig yang amainang nan. Dumduma da gaid mayo na yang dakowa na kagowangan amasonog sabap sang tagbiay gaid na atoon!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Na, yang dila ng otaw magonawa ng atoon. Kay maskin sambok gaid yan na bain sang lawas ng otaw, yang maat na pyaglaongan amakasapad sang tibok natun na lawas aw maskin oman sang tibok natun na kinabowi. Kay yang maat na pyaglaongan main ng atoon na yagasikun sang narka.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Klasi-klasi na mga ayup, langgam, isda aw mga mananap na yagakodong sang lopa amanad ng manosiya.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Awgaid yang dila, way manosiya na makapogong sinyan. Kay yang dila di akapogongan sang paglaong ng maat na maynang pono ng makamatay.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Pinaagi sang kanatun dila pojiun natun yang Tohan na kanatun Ama, aw pinaagi oman sang kanatun dila apaminta natun yang mga otaw na byabaoy ng Tohan na aon kapagonawa nan.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Agaw, sang sambok na baba yagasikun yang pagpoji aw yang pagpaminta. Mga kalomonan ko, di yan ng madyaw.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Mapakay ba na yagasikun sang sambok na bogak yang matabang na tobig aw yang maasin?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Mga kalomonan ko, yang kaoy na igira di makabonga ng jayton, aw yang grips di oman mobonga ng igira. Magonawa sinyan, di kaw makasagub ng tobig adto sang dagat.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Adon, kong aon otaw ansan kamayo na bunna na matigamay aw maum yang pagsabot, dait na apakita nan yang kanan katigam sang madyaw na batasan aw madyaw na mga inang. Aw dait oman na magpababa yan ng kanan ginawa magonawa ng otaw na bunna na yamatigam.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Awgaid kong yang pangatayan mayo pono ng kasina aw pagdumut aw karim gaid mayo magpalabaw sang kadaigan, na, ayaw da kamo magpaambog na kamo mangkatigam kay bakakun da gaid kamo aw yosopak kamo sang kabunnaan.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Yang mayninyan na katigam wa magasikun sang Tohan kondi kanang otaw gaid yan, kadodonya aw kanang Saytan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kay daw wain aon kasina aw yang pagpalabi sang ginawa, iyan oman yang kasamok aw yang paginang ng maskin ono na maat.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Awgaid kong yang katigam ng otaw yagasikun sang Tohan, yan na otaw di magdumdum ng maskin ono na maat kay sotti yang dumduman nan. Karim nan na madyaw yang relasyon nan sang kadaigan, madyaw yang addat aw dili ng matigas yang oo nan. Maloyanun yan sang kapagonawa aw aag madyaw yang inang. Way pyapalabi nan aw di yan magpakita-kita gaid.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Na, yang mga otaw na matigam magosay sang mga kaupdanan na yanagtanam, maynang kalinaw yang tyatanum nilan aw yang bonga sinyan yang madyaw na mga inang.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.