Tiago 1

Kalagan (KQE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ako yani si Yakob na allang ng Tohan aw si Isa Almasi na kanatun Tagallang. Yagasalam ako sang kariko mayo na mga sakop ng Tohan na yamangkakanat-kanat sang tibok donya magonawa ng sampoo aw dowangka tribo ng bangsa Israil sangaon.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Mga kalomonan ko, kasowat kamo kong adatungan kamo ng yagakatuna-tuna na mga kasikotan
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 kay kyakatigaman mayo na yani para sang pagpakatigsun ng pagpangintoo mayo aw antak magkadakowa pa yang pagsabar mayo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Agaw, pagpadayon kamo na matigsun yang pagpangintoo mayo sampay na waa day akasaway kamayo aw way oman kolang kamayo.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Awgaid kong aon otaw ansan kamayo na wa akatigam daw ono yang dait nan inangun, dait yan mangayo adto sang Tohan, aw atagan da yan ng Tohan ng katigam. Kay yang Tohan, karim nan mangatag aw di nan apakasipugan idtong yamangayo kanan.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Awgaid kong amangayo yan, kinaanglan na mangintoo yan ng way dowa-dowa na atagan yan ng pyapangayo nan. Kay yang otaw na yagadowa-dowa magonawa sang baud adto sang dagat na magagad-agad sang pagoyop ng samut.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Yan na otaw di dait magdumdum na aon amadawat nan sikun sang Tagallang.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Kay yang otaw na yagadowa-dowa yang dumduman, way akatamanan ng kariko ng ininang nan.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Na, yang miskinan na yamangintoo kang Isa Almasi, kinaanglan na amasowat yan sabap sang pagpataas kanan ng Tohan.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Yang sapian oman na yamangintoo kang Isa Almasi, kinaanglan na amasowat yan sabap sang pagpababa kanan ng Tohan. Kay yang kakawasaan malabay gaid magonawa ng bolak adto sang kasagbutan na madari malanus.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Kay kong mapaso da yang suga, amagango yang sagbut. Yang mga bolak amangkatakdag aw amawaa da yang kadyaw nilan. Magonawa sinyan yang otaw na sapian kay sakadyap kawaa yang kanan kakawasaan maskin yabay pa yan maningkamot.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kadyaw ng ginawa sidtong otaw na yagapadayon sang pagpangintoo maskin adatungan yan ng mga kasikotan. Kay kong akasabaran nan idtong pagtigi kanan, amadawat nan yang baras ng Tohan. Yan na baras yang kinabowi na way kataposan na pyapasad nan sang mga otaw na yagapakadakowa kanan.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Yang otaw na yamasatsat di dait maglaong na yang Tohan yang yagasatsat kanan. Kay yang Tohan di amasatsat sang paginang ng maskin ono na maat aw di oman yan magasatsat sang abir sino.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Awgaid sang kabunnaan, amasatsat yang manosiya kay amadaa aw amalitag yan ng kanan maat na napso.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Adon, kong magpadaa yang otaw sang napso nan, amakadosa da yan. Aw sang orian, yan na dosa magadaa kanan sang kamatayun, mana nan na amabuag da yan sang Tohan taman sa taman.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mga kalomonan ko, ayaw mayo paglimbongi yang sarili mayo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Yang kariko ng mga pyapangatag na madyaw aw way kolang yagasikun sang Tohan na kanatun Ama. Yan yang yagabaoy sang kariko ng mga sigay adto sang langit. Aw maskin amaisab yang sigay nilan, yang Tohan way kaisaban.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Pyagakahanda nan dadaan na amainang kita ng mga anak nan sabap sang pagpangintoo natun sang kabunnaan na magonawa ng Madyaw na Gogodanun. Ininang nan yani antak kita yang ona na mga sakop nan sikun sang kariko ng byabaoy nan.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Mga kalomonan, timani mayo yani. Yang kariko natun dait na amaningug ng madyaw, magimaya maglaong aw di madari madaman.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kay yang kadaman di makatabang kanatun sang paginang ng madyaw na yan yang karim ng Tohan.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Agaw, tarikodi mayo yang kariko ng paginang ng maat aw yang batasan na dili ng madyaw. Pagpasakop kamo sang Tohan aw dawata mayo yang kanan pyaglaongan na yamakalasak sang kamayo pangatayan kay yan yang amakalowas kamayo.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Adon, kong apaningugan gaid mayo yang pyaglaongan ng Tohan awgaid di mayo apangagadan, na, lilimbongan gaid mayo yang sarili mayo.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Kay sino-sino yang yamaningug sang pyaglaongan ng Tohan awgaid di nan apangagadan magonawa yan ng otaw na yagatanaw sang espiyo,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 aw pagkatapos nan magtanaw sang sarili nan, mapanaw da yan na kyakaringawan da nan yang parangay nan.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Awgaid sino-sino yang yamangadi ng madyaw sang pyaglaongan ng Tohan na yan yang kasogowan na way akasaway aw amakalowas kanatun, mana nan na di gaid nan apaningugan aw akaringawan kondi na apangagadan nan, na, yan na otaw atabangan ng Tohan sang kariko ng inangun nan.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Na, kong aon otaw na yagadumdum na yan baraibada awgaid di matigam magpogong sang kanan dila, na, lilimbongan gaid nan yang sarili nan aw way poos yang pagibada nan.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Kay yani yang pagibada na atarimaun ng Tohan na kanatun Ama na atabangan natun yang mga minaylo aw yang mga biyoda sang kanilan kasikotan aw ilikayan natun yang kaatan adi sining donya. Yan yang pagibada na bunna aw way akasaway.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.