Romanos 6
Kalagan (KQE) vs VC
1 Na, kong maynan, ono yang akapaglaong natun? Madyaw ba aw padayonon ta yang pagpakadosa antak kadogangan pa yang looy ng Tohan kanatun?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Dili! Di mapakay na magapadayon pa kita sang pagpakadosa kay waa day kapatot kanatun yang dosa! Kay magonawa da kita ng patay na di da makadosa.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Wa ba mayo akatigami na sang pagsogbo kanatun yagakasambok kita kang Isa Almasi aw sabap sinyan yumupud kita sang kanan pagkamatay?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Agaw sagaw, sabap sang pagsogbo kanatun maynang yamatay aw lyulubung kita upud kang Isa Almasi kay antak magonawa kanan na byobowi oman sabap sang kabarakat ng Tohan na Ama, obowiun oman kita, mana nan na amabago da kita.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Na, kong yagakasambok kita kang Isa Almasi sang pagkamatay nan, sigorado na magakasambok oman kita kanan sang pagkabowi oman nan.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Kay kyakatigaman natun na yang dadaan na kinaiya natun lyalansang da adto sang kaoy upud kang Isa Almasi antak waa day karim natun maginang ng maat aw di da kita maallang sang kadosaan.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Kay yang otaw na patay da, waa day kapatot kanan yang dosa.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Na adon, kay maynang yamatay da kita-kamo upud kang Isa Almasi, yamakasigoro kita na amabowi oman kita upud kanan.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kyakatigaman natun na sabap ng byobowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatayun, di da yan amatay. Agaw, waa day kapatot kanan yang kamatayun.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Yamatay yan ng makaisa gaid para sang dosa ng manosiya. Awgaid yamabowi oman yan, aw yang kanan kinabowi para gaid sang Tohan.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Magonawa sinyan, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi dait na dumdumun mayo na yamatay da kamo sang dosa aw yang kinabowi mayo adon para gaid sang Tohan.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Agaw, ayaw da mayo togoti na magabuut pa yang dosa sang badan mayo na aon kamatayun antak di da mayo pangagadan yang maat na napso mayo.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ayaw mayo gamita yang maskin ono na bain sang badan mayo sang pagpakadosa atawa sang paginang ng maat. Awgaid atag da mayo yang sarili mayo adto sang Tohan kay maynang yamabowi oman kamo sikun sang kamatayun aw yatagan da kamo ng bago na kinabowi. Agaw, gamita mayo yang kariko ng badan mayo sang paginang ng matorid.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Kay adon waa day kapatot kamayo yang dosa sabap ng wa da kamo akasakop sang Hokoman, awgaid yamasakop da kamo sang looy ng Tohan.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Na adon, kay wa da kita akasakop sang Hokoman kondi sang looy ng Tohan, karim ba yan ipasabot na makapadayon kita sang pagpakadosa? Di mapakay!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Wa kadi mayo akatigami daw sino yang piliun mayo na pangagadan mayo, yan yang amo mayo aw kamo yang mga allang nan? Agaw, kong abay kita magpakadosa, allang kita ng dosa aw yang resulta sinyan na amatay kita aw amabuag kita sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong pangagadan natun yang Tohan, allang kita ng Tohan aw yang resulta sinyan na amainang kita ng matorid sang pagtanaw nan.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Dakowa yang panginsokor ko sang Tohan kay maskin sangaon mga allang kamo ng dosa, adon di da! Kay adon iklas yang pagpangagad mayo sang bunna na indowan na pyagaindo nami kamayo.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Yamalowas da kamo sikun sang dosa aw yang katoridan da yang pyapangagadan mayo.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Gyagamit ko yang pasombingay ng allang aw amo antak madari mayo masabot daw ono yang karim ko ipasabot. Sangaon gyagamit mayo yang badan mayo sang paginang ng maskin ono na maat aw masiyat. Aw yang resulta sinyan na wa da kamo makaondang ng paginang ng maat. Agaw, maynang mga allang da kamo ng dosa. Awgaid adon, dait na atag mayo yang kinabowi mayo adto sang Tohan aw pangagadan mayo yang kadyawan na maynang mga allang da kamo ng katoridan. Aw yang resulta sinyan yang pagkasotti mayo.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Sangaong mga allang pa kamo ng dosa, mawat sang dumduman mayo yang paginang ng matorid.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Na, sidto na wakto ono kadi yang kadyawan na yamakamang mayo sang mga inang na kyakasipug da mayo adon? Waa! Kay yang resulta sidtong mga inang mayo yang kamatayun na yan yang pagbuag sang Tohan taman sa taman.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Awgaid adon yamalowas da kamo sikun sang dosa aw mga allang da kamo ng Tohan. Yang resulta sinyan yang pagkasotti mayo, aw sang orian amadawat mayo yang kinabowi na way kataposan.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kay yang bayad sang kadosaan yang kamatayun. Awgaid yang atag ng Tohan yang kinabowi na way kataposan sabap kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.