Romanos 6

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, kong maynan, ono yang akapaglaong natun? Madyaw ba aw padayonon ta yang pagpakadosa antak kadogangan pa yang looy ng Tohan kanatun?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Dili! Di mapakay na magapadayon pa kita sang pagpakadosa kay waa day kapatot kanatun yang dosa! Kay magonawa da kita ng patay na di da makadosa.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Wa ba mayo akatigami na sang pagsogbo kanatun yagakasambok kita kang Isa Almasi aw sabap sinyan yumupud kita sang kanan pagkamatay?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Agaw sagaw, sabap sang pagsogbo kanatun maynang yamatay aw lyulubung kita upud kang Isa Almasi kay antak magonawa kanan na byobowi oman sabap sang kabarakat ng Tohan na Ama, obowiun oman kita, mana nan na amabago da kita.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Na, kong yagakasambok kita kang Isa Almasi sang pagkamatay nan, sigorado na magakasambok oman kita kanan sang pagkabowi oman nan.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Kay kyakatigaman natun na yang dadaan na kinaiya natun lyalansang da adto sang kaoy upud kang Isa Almasi antak waa day karim natun maginang ng maat aw di da kita maallang sang kadosaan.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Kay yang otaw na patay da, waa day kapatot kanan yang dosa.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Na adon, kay maynang yamatay da kita-kamo upud kang Isa Almasi, yamakasigoro kita na amabowi oman kita upud kanan.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kyakatigaman natun na sabap ng byobowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatayun, di da yan amatay. Agaw, waa day kapatot kanan yang kamatayun.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Yamatay yan ng makaisa gaid para sang dosa ng manosiya. Awgaid yamabowi oman yan, aw yang kanan kinabowi para gaid sang Tohan.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Magonawa sinyan, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi dait na dumdumun mayo na yamatay da kamo sang dosa aw yang kinabowi mayo adon para gaid sang Tohan.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Agaw, ayaw da mayo togoti na magabuut pa yang dosa sang badan mayo na aon kamatayun antak di da mayo pangagadan yang maat na napso mayo.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ayaw mayo gamita yang maskin ono na bain sang badan mayo sang pagpakadosa atawa sang paginang ng maat. Awgaid atag da mayo yang sarili mayo adto sang Tohan kay maynang yamabowi oman kamo sikun sang kamatayun aw yatagan da kamo ng bago na kinabowi. Agaw, gamita mayo yang kariko ng badan mayo sang paginang ng matorid.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Kay adon waa day kapatot kamayo yang dosa sabap ng wa da kamo akasakop sang Hokoman, awgaid yamasakop da kamo sang looy ng Tohan.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Na adon, kay wa da kita akasakop sang Hokoman kondi sang looy ng Tohan, karim ba yan ipasabot na makapadayon kita sang pagpakadosa? Di mapakay!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Wa kadi mayo akatigami daw sino yang piliun mayo na pangagadan mayo, yan yang amo mayo aw kamo yang mga allang nan? Agaw, kong abay kita magpakadosa, allang kita ng dosa aw yang resulta sinyan na amatay kita aw amabuag kita sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong pangagadan natun yang Tohan, allang kita ng Tohan aw yang resulta sinyan na amainang kita ng matorid sang pagtanaw nan.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Dakowa yang panginsokor ko sang Tohan kay maskin sangaon mga allang kamo ng dosa, adon di da! Kay adon iklas yang pagpangagad mayo sang bunna na indowan na pyagaindo nami kamayo.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Yamalowas da kamo sikun sang dosa aw yang katoridan da yang pyapangagadan mayo.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Gyagamit ko yang pasombingay ng allang aw amo antak madari mayo masabot daw ono yang karim ko ipasabot. Sangaon gyagamit mayo yang badan mayo sang paginang ng maskin ono na maat aw masiyat. Aw yang resulta sinyan na wa da kamo makaondang ng paginang ng maat. Agaw, maynang mga allang da kamo ng dosa. Awgaid adon, dait na atag mayo yang kinabowi mayo adto sang Tohan aw pangagadan mayo yang kadyawan na maynang mga allang da kamo ng katoridan. Aw yang resulta sinyan yang pagkasotti mayo.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Sangaong mga allang pa kamo ng dosa, mawat sang dumduman mayo yang paginang ng matorid.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Na, sidto na wakto ono kadi yang kadyawan na yamakamang mayo sang mga inang na kyakasipug da mayo adon? Waa! Kay yang resulta sidtong mga inang mayo yang kamatayun na yan yang pagbuag sang Tohan taman sa taman.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Awgaid adon yamalowas da kamo sikun sang dosa aw mga allang da kamo ng Tohan. Yang resulta sinyan yang pagkasotti mayo, aw sang orian amadawat mayo yang kinabowi na way kataposan.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kay yang bayad sang kadosaan yang kamatayun. Awgaid yang atag ng Tohan yang kinabowi na way kataposan sabap kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.