Romanos 1
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Ako yani si Paulus na allang ni Isa Almasi yang yagasorat kamayo. Pipili ako ng Tohan antak mainang ng sahabat aw syosogo nan ako antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Yani na Madyaw na Gogodanun pyapasad ng Tohan sangaong ona pa pinaagi sang mga nabi aw pyapasorat nan kanilan sang Kitab.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Yani na Madyaw na Gogodanun yang makapantag sang kanan Anak na si Isa Almasi. Bain sang pagkamanosiya nan yamaotaw yan na topo ni Soltan Daud.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Aw bain sang pagkaTohan nan sotti yan kay sabap sang pagkabowi oman nan sikun sang kamatayun pyapakatigam ng Tohan na si Isa Almasi na kanatun Tagallang yang mabarakat na Anak ng Tohan.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Sabap kang Isa Almasi kyakaloyan ako ng Tohan aw yatagan nan ako ng kapatot na mabaoy ng sahabat. Syosogo nan ako sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun kay antak aon mga otaw sang kariko ng mga bangsa na mangintoo aw mangagad kang Isa Almasi aw antak mabantog yang ngaan nan.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Kamo oman, kaupdanan kamo ng mga otaw na pipili ng Tohan antak mainang ng sakop ni Isa Almasi.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Agaw, yagasorat ako sang kariko mayo na yamangintoo kang Isa Almasi ansan sang syodad ng Roma. Dakowa kamo sang pangatayan ng Tohan aw pipili nan kamo antak mainang ng mga otaw na sakop nan.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ona sang kariko yamanginsokor ako sang Tohan pinaagi kang Isa Almasi sabap sang kariko mayo. Kay abir wain na banwa gyogogod ng mga otaw na yamangintoo kamo kang Isa Almasi.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Yang Tohan na pyapangagadan ko sikun sang kaiklas ng pangatayan ko pinaagi sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang kanan Anak yamatigam na yabay ako magdowaa para kamayo.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Yabay ako mangayo-ayo na kong kahanda nan makakaon ako ansan kamayo.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Kay dakowa yang karim ko na magakita kita antak mapasawit ko kamayo yang kadyawan ng Tohan na makapatigsun sang pagpangintoo mayo.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Yang karim ko ipasabot na kong makakadto ako kamayo, magatinabangay kita-kamo antak magkatigsun yang pangatayan mayo sabap sang pagpangintoo ko aw magakatigsun oman yang pangatayan ko sabap sang pagpangintoo mayo.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Mga kalomonan ko, karim ko na katigaman mayo na makapila da ako magdumdum komadto kamayo, awgaid sampay adon aon yagasatsat sang panaw ko. Karim ko komadto kamayo kay antak aon oman mga otaw ansan kamayo na amadaa ko sang pagpangintoo kang Isa Almasi magonawa sang ininang ko adto sang mga dili ng Yahodi sang kadaigan pa na mga banwa.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Wajib kanak magpayapat sang kariko ng mga otaw, yang mga otaw sang syodad aw yang mga otaw sang bokid, yang mga otaw na aon katigam aw yang way katigam.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Agaw sagaw, karim ko oman magpayapat ng Madyaw na Gogodanun ansan kamayo sang syodad ng Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Wa ako akasipug magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi kay iyan san yang kabarakat ng Tohan paglowas sang kariko ng yamangintoo kanan, ona yang mga Yahodi aw magonawa oman sinyan yang mga dili ng Yahodi.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Kay yang Madyaw na Gogodanun yagapakatigam kanatun na amponon aw atarimaun ng Tohan yang manosiya na matorid sabap da gaid sang pagpangintoo sikun sang pukas sampay sang kataposan. Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sino-sino yang tyatarima ng Tohan na matorid sabap sang pagpangintoo nan, amabowi.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 — ausente —
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 — ausente —
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Bunna na di makita yang Tohan. Awgaid sikun pa sang pagbaoy ng Tohan sang donya, pyapakita nan sang manosiya yang kanan kabarakat na way kataposan kipat sang pagkaTohan nan. Mapayag sang manosiya daw sino yang Tohan sabap sang byabaoy nan. Agaw, di silan makapaglaong na way katigam nilan makapantag kanan.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Sang bunna-bunna, aon katigam nilan makapantag sang Tohan kay kyakatigaman nilan na dait yan bantogon. Awgaid wa nilan abantoga aw wa oman nilan apanginsokori. Agaw, kyakawaan ng kapantagan yang dumduman nilan aw maynang iyan da silan sang kaduguuman na wa da silan makakilaa sang Tohan.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Yagalaong silan na matigamay silan, awgaid sang kabunnaan mga sangu kadi silan.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Kay yang syasambayangan nilan dili ng Tohan na way kamatayun kondi yang mga barhala na ininang nilan na magonawa ng mga otaw na aon kamatayun, aw magonawa oman ng mga langgam, mga ayup kipat sang mga mananap na yagakodong sang lopa.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Sabap sinyan pyapasagdan silan ng Tohan sang paginang ng kamasiyatan na kyakallinian nilan. Agaw, yagainang silan ng kadopangan sang kapagonawa nilan na usug atawa bobay.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Tyataripundaan nilan yang kabunnaan makapantag sang Tohan aw pyopolian nilan ng dili ng bunna. Syasambayangan aw pyapangagadan nilan yang byabaoy ng Tohan, awgaid wa nilan asambayangi yang Magbabaoy na yan yang dait pojiun taman sa taman. Amin.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Sabap sinyan pyapasagdan silan ng Tohan sang paginang ng kadopangan na kyakanapsowan nilan. Maskin yang kaobayan, wa da silan magapaipid sang kausgan magonawa sang kyakaanadan na pamaagi ng manosiya, awgaid yang kyakallinian da nilan yang kapagonawa nilan na kaobayan.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Magonawa oman sinyan yang kausgan. Wa da silan magaipid sang kaobayan, awgaid yaganapso da silan sang kapagonawa nilan na kausgan aw yagainang silan ng kadopangan sang parias nilan na usug. Agaw, dait gaid na isiksaun silan ng Tohan sabap sining maat na ininang nilan.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Na adon, sabap ng wa nilan atagi ng bili yang katigam makapantag sang Tohan pyapasagdan silan ng Tohan na wa da silan makadumdum ng madyaw. Agaw, yagainang silan ng kamasiyatan na di dait inangun.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Yang pangatayan aw dumduman nilan yamapono ng klasi-klasi na kaatan aw kadarowakaan. Yaganapso silan sang kakawasaan aw yamasina silan. Masayun kanilan yang pagpatay aw pagtanam. Yagapanlimbong silan aw yabay silan magniyat ng maat sang kapagonawa nilan. Yanaglinibakay silan
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 aw yagapitna sang kapagonawa nilan. Yamadaman silan sang Tohan. Way addat nilan sang kapagonawa nilan, awgaid yagapataas silan ng ginawa nilan aw yanagpangambog silan. Yabay silan manganap ng pamaagi sang paginang ng kaatan aw yosopak silan sang taganak nilan.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Dili ng madyaw yang dumduman nilan aw byabaroba nilan yang mga pasad nilan. Way looy nilan aw way oman kallat nilan sang kapagonawa nilan.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Kyakatigaman nilan yang hokom ng Tohan na sino-sino yang yagainang ng mayninyan dait siksaun, mana nan na amabuag da yan sang Tohan taman sa taman. Awgaid maskin maynan, pyapadayon nilan yang mga ininang nilan aw yamasowat silan kong aon oman kadaigan na yagainang ng mayninyan.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.