Romanos 1

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ako yani si Paulus na allang ni Isa Almasi yang yagasorat kamayo. Pipili ako ng Tohan antak mainang ng sahabat aw syosogo nan ako antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Yani na Madyaw na Gogodanun pyapasad ng Tohan sangaong ona pa pinaagi sang mga nabi aw pyapasorat nan kanilan sang Kitab.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Yani na Madyaw na Gogodanun yang makapantag sang kanan Anak na si Isa Almasi. Bain sang pagkamanosiya nan yamaotaw yan na topo ni Soltan Daud.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Aw bain sang pagkaTohan nan sotti yan kay sabap sang pagkabowi oman nan sikun sang kamatayun pyapakatigam ng Tohan na si Isa Almasi na kanatun Tagallang yang mabarakat na Anak ng Tohan.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Sabap kang Isa Almasi kyakaloyan ako ng Tohan aw yatagan nan ako ng kapatot na mabaoy ng sahabat. Syosogo nan ako sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun kay antak aon mga otaw sang kariko ng mga bangsa na mangintoo aw mangagad kang Isa Almasi aw antak mabantog yang ngaan nan.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Kamo oman, kaupdanan kamo ng mga otaw na pipili ng Tohan antak mainang ng sakop ni Isa Almasi.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Agaw, yagasorat ako sang kariko mayo na yamangintoo kang Isa Almasi ansan sang syodad ng Roma. Dakowa kamo sang pangatayan ng Tohan aw pipili nan kamo antak mainang ng mga otaw na sakop nan.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ona sang kariko yamanginsokor ako sang Tohan pinaagi kang Isa Almasi sabap sang kariko mayo. Kay abir wain na banwa gyogogod ng mga otaw na yamangintoo kamo kang Isa Almasi.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Yang Tohan na pyapangagadan ko sikun sang kaiklas ng pangatayan ko pinaagi sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang kanan Anak yamatigam na yabay ako magdowaa para kamayo.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Yabay ako mangayo-ayo na kong kahanda nan makakaon ako ansan kamayo.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Kay dakowa yang karim ko na magakita kita antak mapasawit ko kamayo yang kadyawan ng Tohan na makapatigsun sang pagpangintoo mayo.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Yang karim ko ipasabot na kong makakadto ako kamayo, magatinabangay kita-kamo antak magkatigsun yang pangatayan mayo sabap sang pagpangintoo ko aw magakatigsun oman yang pangatayan ko sabap sang pagpangintoo mayo.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Mga kalomonan ko, karim ko na katigaman mayo na makapila da ako magdumdum komadto kamayo, awgaid sampay adon aon yagasatsat sang panaw ko. Karim ko komadto kamayo kay antak aon oman mga otaw ansan kamayo na amadaa ko sang pagpangintoo kang Isa Almasi magonawa sang ininang ko adto sang mga dili ng Yahodi sang kadaigan pa na mga banwa.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Wajib kanak magpayapat sang kariko ng mga otaw, yang mga otaw sang syodad aw yang mga otaw sang bokid, yang mga otaw na aon katigam aw yang way katigam.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Agaw sagaw, karim ko oman magpayapat ng Madyaw na Gogodanun ansan kamayo sang syodad ng Roma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Wa ako akasipug magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi kay iyan san yang kabarakat ng Tohan paglowas sang kariko ng yamangintoo kanan, ona yang mga Yahodi aw magonawa oman sinyan yang mga dili ng Yahodi.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Kay yang Madyaw na Gogodanun yagapakatigam kanatun na amponon aw atarimaun ng Tohan yang manosiya na matorid sabap da gaid sang pagpangintoo sikun sang pukas sampay sang kataposan. Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sino-sino yang tyatarima ng Tohan na matorid sabap sang pagpangintoo nan, amabowi.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 — ausente —
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 — ausente —
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Bunna na di makita yang Tohan. Awgaid sikun pa sang pagbaoy ng Tohan sang donya, pyapakita nan sang manosiya yang kanan kabarakat na way kataposan kipat sang pagkaTohan nan. Mapayag sang manosiya daw sino yang Tohan sabap sang byabaoy nan. Agaw, di silan makapaglaong na way katigam nilan makapantag kanan.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Sang bunna-bunna, aon katigam nilan makapantag sang Tohan kay kyakatigaman nilan na dait yan bantogon. Awgaid wa nilan abantoga aw wa oman nilan apanginsokori. Agaw, kyakawaan ng kapantagan yang dumduman nilan aw maynang iyan da silan sang kaduguuman na wa da silan makakilaa sang Tohan.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Yagalaong silan na matigamay silan, awgaid sang kabunnaan mga sangu kadi silan.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Kay yang syasambayangan nilan dili ng Tohan na way kamatayun kondi yang mga barhala na ininang nilan na magonawa ng mga otaw na aon kamatayun, aw magonawa oman ng mga langgam, mga ayup kipat sang mga mananap na yagakodong sang lopa.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Sabap sinyan pyapasagdan silan ng Tohan sang paginang ng kamasiyatan na kyakallinian nilan. Agaw, yagainang silan ng kadopangan sang kapagonawa nilan na usug atawa bobay.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Tyataripundaan nilan yang kabunnaan makapantag sang Tohan aw pyopolian nilan ng dili ng bunna. Syasambayangan aw pyapangagadan nilan yang byabaoy ng Tohan, awgaid wa nilan asambayangi yang Magbabaoy na yan yang dait pojiun taman sa taman. Amin.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Sabap sinyan pyapasagdan silan ng Tohan sang paginang ng kadopangan na kyakanapsowan nilan. Maskin yang kaobayan, wa da silan magapaipid sang kausgan magonawa sang kyakaanadan na pamaagi ng manosiya, awgaid yang kyakallinian da nilan yang kapagonawa nilan na kaobayan.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Magonawa oman sinyan yang kausgan. Wa da silan magaipid sang kaobayan, awgaid yaganapso da silan sang kapagonawa nilan na kausgan aw yagainang silan ng kadopangan sang parias nilan na usug. Agaw, dait gaid na isiksaun silan ng Tohan sabap sining maat na ininang nilan.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Na adon, sabap ng wa nilan atagi ng bili yang katigam makapantag sang Tohan pyapasagdan silan ng Tohan na wa da silan makadumdum ng madyaw. Agaw, yagainang silan ng kamasiyatan na di dait inangun.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Yang pangatayan aw dumduman nilan yamapono ng klasi-klasi na kaatan aw kadarowakaan. Yaganapso silan sang kakawasaan aw yamasina silan. Masayun kanilan yang pagpatay aw pagtanam. Yagapanlimbong silan aw yabay silan magniyat ng maat sang kapagonawa nilan. Yanaglinibakay silan
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 aw yagapitna sang kapagonawa nilan. Yamadaman silan sang Tohan. Way addat nilan sang kapagonawa nilan, awgaid yagapataas silan ng ginawa nilan aw yanagpangambog silan. Yabay silan manganap ng pamaagi sang paginang ng kaatan aw yosopak silan sang taganak nilan.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Dili ng madyaw yang dumduman nilan aw byabaroba nilan yang mga pasad nilan. Way looy nilan aw way oman kallat nilan sang kapagonawa nilan.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Kyakatigaman nilan yang hokom ng Tohan na sino-sino yang yagainang ng mayninyan dait siksaun, mana nan na amabuag da yan sang Tohan taman sa taman. Awgaid maskin maynan, pyapadayon nilan yang mga ininang nilan aw yamasowat silan kong aon oman kadaigan na yagainang ng mayninyan.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.