Romanos 1

Kalagan (KQE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako yani si Paulus na allang ni Isa Almasi yang yagasorat kamayo. Pipili ako ng Tohan antak mainang ng sahabat aw syosogo nan ako antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Yani na Madyaw na Gogodanun pyapasad ng Tohan sangaong ona pa pinaagi sang mga nabi aw pyapasorat nan kanilan sang Kitab.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Yani na Madyaw na Gogodanun yang makapantag sang kanan Anak na si Isa Almasi. Bain sang pagkamanosiya nan yamaotaw yan na topo ni Soltan Daud.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Aw bain sang pagkaTohan nan sotti yan kay sabap sang pagkabowi oman nan sikun sang kamatayun pyapakatigam ng Tohan na si Isa Almasi na kanatun Tagallang yang mabarakat na Anak ng Tohan.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Sabap kang Isa Almasi kyakaloyan ako ng Tohan aw yatagan nan ako ng kapatot na mabaoy ng sahabat. Syosogo nan ako sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun kay antak aon mga otaw sang kariko ng mga bangsa na mangintoo aw mangagad kang Isa Almasi aw antak mabantog yang ngaan nan.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Kamo oman, kaupdanan kamo ng mga otaw na pipili ng Tohan antak mainang ng sakop ni Isa Almasi.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Agaw, yagasorat ako sang kariko mayo na yamangintoo kang Isa Almasi ansan sang syodad ng Roma. Dakowa kamo sang pangatayan ng Tohan aw pipili nan kamo antak mainang ng mga otaw na sakop nan.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ona sang kariko yamanginsokor ako sang Tohan pinaagi kang Isa Almasi sabap sang kariko mayo. Kay abir wain na banwa gyogogod ng mga otaw na yamangintoo kamo kang Isa Almasi.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Yang Tohan na pyapangagadan ko sikun sang kaiklas ng pangatayan ko pinaagi sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang kanan Anak yamatigam na yabay ako magdowaa para kamayo.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Yabay ako mangayo-ayo na kong kahanda nan makakaon ako ansan kamayo.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Kay dakowa yang karim ko na magakita kita antak mapasawit ko kamayo yang kadyawan ng Tohan na makapatigsun sang pagpangintoo mayo.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Yang karim ko ipasabot na kong makakadto ako kamayo, magatinabangay kita-kamo antak magkatigsun yang pangatayan mayo sabap sang pagpangintoo ko aw magakatigsun oman yang pangatayan ko sabap sang pagpangintoo mayo.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Mga kalomonan ko, karim ko na katigaman mayo na makapila da ako magdumdum komadto kamayo, awgaid sampay adon aon yagasatsat sang panaw ko. Karim ko komadto kamayo kay antak aon oman mga otaw ansan kamayo na amadaa ko sang pagpangintoo kang Isa Almasi magonawa sang ininang ko adto sang mga dili ng Yahodi sang kadaigan pa na mga banwa.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Wajib kanak magpayapat sang kariko ng mga otaw, yang mga otaw sang syodad aw yang mga otaw sang bokid, yang mga otaw na aon katigam aw yang way katigam.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Agaw sagaw, karim ko oman magpayapat ng Madyaw na Gogodanun ansan kamayo sang syodad ng Roma.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Wa ako akasipug magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi kay iyan san yang kabarakat ng Tohan paglowas sang kariko ng yamangintoo kanan, ona yang mga Yahodi aw magonawa oman sinyan yang mga dili ng Yahodi.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Kay yang Madyaw na Gogodanun yagapakatigam kanatun na amponon aw atarimaun ng Tohan yang manosiya na matorid sabap da gaid sang pagpangintoo sikun sang pukas sampay sang kataposan. Magonawa yan sang yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sino-sino yang tyatarima ng Tohan na matorid sabap sang pagpangintoo nan, amabowi.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 — ausente —
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 — ausente —
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Bunna na di makita yang Tohan. Awgaid sikun pa sang pagbaoy ng Tohan sang donya, pyapakita nan sang manosiya yang kanan kabarakat na way kataposan kipat sang pagkaTohan nan. Mapayag sang manosiya daw sino yang Tohan sabap sang byabaoy nan. Agaw, di silan makapaglaong na way katigam nilan makapantag kanan.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Sang bunna-bunna, aon katigam nilan makapantag sang Tohan kay kyakatigaman nilan na dait yan bantogon. Awgaid wa nilan abantoga aw wa oman nilan apanginsokori. Agaw, kyakawaan ng kapantagan yang dumduman nilan aw maynang iyan da silan sang kaduguuman na wa da silan makakilaa sang Tohan.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Yagalaong silan na matigamay silan, awgaid sang kabunnaan mga sangu kadi silan.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Kay yang syasambayangan nilan dili ng Tohan na way kamatayun kondi yang mga barhala na ininang nilan na magonawa ng mga otaw na aon kamatayun, aw magonawa oman ng mga langgam, mga ayup kipat sang mga mananap na yagakodong sang lopa.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Sabap sinyan pyapasagdan silan ng Tohan sang paginang ng kamasiyatan na kyakallinian nilan. Agaw, yagainang silan ng kadopangan sang kapagonawa nilan na usug atawa bobay.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Tyataripundaan nilan yang kabunnaan makapantag sang Tohan aw pyopolian nilan ng dili ng bunna. Syasambayangan aw pyapangagadan nilan yang byabaoy ng Tohan, awgaid wa nilan asambayangi yang Magbabaoy na yan yang dait pojiun taman sa taman. Amin.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Sabap sinyan pyapasagdan silan ng Tohan sang paginang ng kadopangan na kyakanapsowan nilan. Maskin yang kaobayan, wa da silan magapaipid sang kausgan magonawa sang kyakaanadan na pamaagi ng manosiya, awgaid yang kyakallinian da nilan yang kapagonawa nilan na kaobayan.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Magonawa oman sinyan yang kausgan. Wa da silan magaipid sang kaobayan, awgaid yaganapso da silan sang kapagonawa nilan na kausgan aw yagainang silan ng kadopangan sang parias nilan na usug. Agaw, dait gaid na isiksaun silan ng Tohan sabap sining maat na ininang nilan.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Na adon, sabap ng wa nilan atagi ng bili yang katigam makapantag sang Tohan pyapasagdan silan ng Tohan na wa da silan makadumdum ng madyaw. Agaw, yagainang silan ng kamasiyatan na di dait inangun.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Yang pangatayan aw dumduman nilan yamapono ng klasi-klasi na kaatan aw kadarowakaan. Yaganapso silan sang kakawasaan aw yamasina silan. Masayun kanilan yang pagpatay aw pagtanam. Yagapanlimbong silan aw yabay silan magniyat ng maat sang kapagonawa nilan. Yanaglinibakay silan
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 aw yagapitna sang kapagonawa nilan. Yamadaman silan sang Tohan. Way addat nilan sang kapagonawa nilan, awgaid yagapataas silan ng ginawa nilan aw yanagpangambog silan. Yabay silan manganap ng pamaagi sang paginang ng kaatan aw yosopak silan sang taganak nilan.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Dili ng madyaw yang dumduman nilan aw byabaroba nilan yang mga pasad nilan. Way looy nilan aw way oman kallat nilan sang kapagonawa nilan.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Kyakatigaman nilan yang hokom ng Tohan na sino-sino yang yagainang ng mayninyan dait siksaun, mana nan na amabuag da yan sang Tohan taman sa taman. Awgaid maskin maynan, pyapadayon nilan yang mga ininang nilan aw yamasowat silan kong aon oman kadaigan na yagainang ng mayninyan.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.