Romanos 16

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adon, karim ko apakilaa kamayo yang kanatun lomon na si Pibi, sambok na bobay na yatabang sang jamaa sang Kinkiriya.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Dawata mayo yan ng madyaw silbi lomon mayo sang pagpangagad sang Tagallang kay yani yang dait inangun ng mga sakop ng Tohan. Tabangi mayo yan kong aon mga kinaanglan nan kay madaig yang tyatabangan nan, maskin oman ako.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Salaman mayo ako kang Pirisila aw yang kanan bana na si Akilas. Mga inagad ko silan sang gawbuk para kang Isa Almasi.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Apit gao silan matay antak katabangan nilan ako. Na, dakowa yang panginsokor ko kanilan. Aw dili gaid ako yang yamanginsokor kanilan kondi sampay oman sang kariko ng mga jamaa na dili ng Yahodi.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Salaman oman mayo ako sang jamaa Almasihin na yagakatipon sang baay sining magasawa.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Salam oman kang Mariyam na yagalogat sang pagtabang kamayo.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Aw salam oman kang Andronikos aw si Yoniya na mga kapagonawa ko na Yahodi. Mga inagad ko silan sang pirisowan sangaon. Mga ilado na sahabat silan aw yamakaona silan kanak sang pagpangintoo sang Almasi.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Salaman mayo ako kang Ampiliyatos. Dakowa yan sang pangatayan ko sabap sang pagpangintoo nami sang Tagallang.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Salaman oman mayo ako kang Orbanos na inagad ko sang gawbuk para sang Almasi kipat oman kang Istakis, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ko.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Salaman oman mayo ako kang Apilis. Maskin madaig yang kasikotan na kyakaagian nan, iklas yang pagpangagad nan sang Almasi. Salaman oman mayo ako sang mga sakop ni Aristobolo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Aw salaman oman mayo ako kang Hirodiyo na kapagonawa ko na Yahodi. Salaman oman ako sang mga sakop ni Narkisos na mga lomon natun sang pagpangintoo kang Tagallang Isa.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salaman mayo ako kang Tiripina aw Tiriposa, mga bobay na masub maggawbuk para sang Tagallang. Salaman oman mayo ako kang Pirsiya, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ko. Sambok oman yan na bobay na madaig yang ininang nan para sang Tagallang.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Salam oman kang Ropos na yamailado sabap sang pagpangagad nan sang Tagallang kipat oman sang kanan ina na yang pagatiman nan kanak na maynang anak nan.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Salaman oman mayo ako kang Asinkritos, si Piligon, si Hirmis, si Patrobas, si Hirmas aw yang kadaigan pa na mga lomon natun sang pagpangintoo na kaupud nilan.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Aw salaman oman mayo ako kang Pilologos, si Yoliya, si Niriyos aw yang lomon nan na bobay, kipat kang Olimpas aw yang kariko ng mga sakop ng Tohan na kaupud nilan.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Pagsinalamay kamo kay maglomon kamo sang pagpangintoo. Yang kariko ng mga jamaa Almasihin yagasalam oman kamayo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Adon, mga kalomonan ko, aon oman angyo ko kamayo. Pagbantay kamo sang mga otaw na pyagasabapan ng pagkabain-bain mayo aw yagasatsat sang pagpangintoo mayo. Yang ininang aw pyagaindo nilan yosopak sang bunna na indowan na tyatarima mayo. Paglikay kamo kanilan.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Kay yang mga otaw na yagainang ng mayninyan wa apangagad sang Almasi na kanatun Tagallang, awgaid yang pyapangagadan nilan yang sarili nilan na kallini. Sabap sang mga pyaglaongan nilan na madyaw paningugan amailad nilan yang mga otaw na madari madaa kay tagbi gaid yang katigam.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Awgaid kamo, maskin wain na banwa kyakatigaman ng mga otaw na yamangagad kamo kang Isa Almasi. Agaw, yamasowat ako sabap kamayo. Awgaid adon, karim ko na matigamay kamo sang paginang ng madyaw, awgaid di gao kamo matigam maginang ng maat.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Yang Tohan yang pyagasikunan ng kalinaw. Sang di amadogay atabangan nan kamo antak matalo mayo yang Saytan.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Si Timotiyo na inagad ko sang gawbuk yagasalam kamayo, asta oman silan Lokiyos, Yason aw Sosipatir na mga kapagonawa ko na Yahodi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Si Tirtiyos na pyapagsorat ko sining sorat yagasalam oman kamayo kay lomon mayo yan sang pagpangintoo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Yagasalam oman kamayo si Gayos na tagtomon ng baay na pyagauyaan ko. Ansini na baay yagakatipon oman yang jamaa Almasihin. Yagasalam oman kamayo si Irastos na yan yang yagakuput ng sapi sang syodad ng Korinto, aw yang lomon natun na si Kowartos.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Na, kaloyan pa gao yang kariko mayo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Na adon, pojiun ta yang Tohan na yan yang makapatigsun sang pagpangintoo mayo sabap sang Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi na pyapayapat ko. Yaning Madyaw na Gogodanun yagapakatigam kanatun sang kahanda ng Tohan na wa akatigami sang kadogay ng panahon.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Awgaid adon mapayag da daw ono yang kahanda nan. Pyapakatigam da yan sang syosorat ng kanabian, aw adon syosogo ng Tohan na way pagsogod aw way kataposan, na apakatigam yaning Madyaw na Gogodanun sang kariko ng manosiya abir ono yang bangsa nilan antak mangintoo aw mangagad silan kanan.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Agaw adon, sabap kang Isa Almasi pojiun natun yang Tohan taman sa taman! Kay sambok da nan na yamatigam sang kariko. Amin.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.