Romanos 16
Kalagan (KQE) vs BKJ
1 Adon, karim ko apakilaa kamayo yang kanatun lomon na si Pibi, sambok na bobay na yatabang sang jamaa sang Kinkiriya.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Dawata mayo yan ng madyaw silbi lomon mayo sang pagpangagad sang Tagallang kay yani yang dait inangun ng mga sakop ng Tohan. Tabangi mayo yan kong aon mga kinaanglan nan kay madaig yang tyatabangan nan, maskin oman ako.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Salaman mayo ako kang Pirisila aw yang kanan bana na si Akilas. Mga inagad ko silan sang gawbuk para kang Isa Almasi.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Apit gao silan matay antak katabangan nilan ako. Na, dakowa yang panginsokor ko kanilan. Aw dili gaid ako yang yamanginsokor kanilan kondi sampay oman sang kariko ng mga jamaa na dili ng Yahodi.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Salaman oman mayo ako sang jamaa Almasihin na yagakatipon sang baay sining magasawa.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Salam oman kang Mariyam na yagalogat sang pagtabang kamayo.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Aw salam oman kang Andronikos aw si Yoniya na mga kapagonawa ko na Yahodi. Mga inagad ko silan sang pirisowan sangaon. Mga ilado na sahabat silan aw yamakaona silan kanak sang pagpangintoo sang Almasi.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Salaman mayo ako kang Ampiliyatos. Dakowa yan sang pangatayan ko sabap sang pagpangintoo nami sang Tagallang.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Salaman oman mayo ako kang Orbanos na inagad ko sang gawbuk para sang Almasi kipat oman kang Istakis, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ko.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Salaman oman mayo ako kang Apilis. Maskin madaig yang kasikotan na kyakaagian nan, iklas yang pagpangagad nan sang Almasi. Salaman oman mayo ako sang mga sakop ni Aristobolo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Aw salaman oman mayo ako kang Hirodiyo na kapagonawa ko na Yahodi. Salaman oman ako sang mga sakop ni Narkisos na mga lomon natun sang pagpangintoo kang Tagallang Isa.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salaman mayo ako kang Tiripina aw Tiriposa, mga bobay na masub maggawbuk para sang Tagallang. Salaman oman mayo ako kang Pirsiya, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ko. Sambok oman yan na bobay na madaig yang ininang nan para sang Tagallang.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Salam oman kang Ropos na yamailado sabap sang pagpangagad nan sang Tagallang kipat oman sang kanan ina na yang pagatiman nan kanak na maynang anak nan.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Salaman oman mayo ako kang Asinkritos, si Piligon, si Hirmis, si Patrobas, si Hirmas aw yang kadaigan pa na mga lomon natun sang pagpangintoo na kaupud nilan.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Aw salaman oman mayo ako kang Pilologos, si Yoliya, si Niriyos aw yang lomon nan na bobay, kipat kang Olimpas aw yang kariko ng mga sakop ng Tohan na kaupud nilan.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Pagsinalamay kamo kay maglomon kamo sang pagpangintoo. Yang kariko ng mga jamaa Almasihin yagasalam oman kamayo.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Adon, mga kalomonan ko, aon oman angyo ko kamayo. Pagbantay kamo sang mga otaw na pyagasabapan ng pagkabain-bain mayo aw yagasatsat sang pagpangintoo mayo. Yang ininang aw pyagaindo nilan yosopak sang bunna na indowan na tyatarima mayo. Paglikay kamo kanilan.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Kay yang mga otaw na yagainang ng mayninyan wa apangagad sang Almasi na kanatun Tagallang, awgaid yang pyapangagadan nilan yang sarili nilan na kallini. Sabap sang mga pyaglaongan nilan na madyaw paningugan amailad nilan yang mga otaw na madari madaa kay tagbi gaid yang katigam.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Awgaid kamo, maskin wain na banwa kyakatigaman ng mga otaw na yamangagad kamo kang Isa Almasi. Agaw, yamasowat ako sabap kamayo. Awgaid adon, karim ko na matigamay kamo sang paginang ng madyaw, awgaid di gao kamo matigam maginang ng maat.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Yang Tohan yang pyagasikunan ng kalinaw. Sang di amadogay atabangan nan kamo antak matalo mayo yang Saytan.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Si Timotiyo na inagad ko sang gawbuk yagasalam kamayo, asta oman silan Lokiyos, Yason aw Sosipatir na mga kapagonawa ko na Yahodi.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Si Tirtiyos na pyapagsorat ko sining sorat yagasalam oman kamayo kay lomon mayo yan sang pagpangintoo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Yagasalam oman kamayo si Gayos na tagtomon ng baay na pyagauyaan ko. Ansini na baay yagakatipon oman yang jamaa Almasihin. Yagasalam oman kamayo si Irastos na yan yang yagakuput ng sapi sang syodad ng Korinto, aw yang lomon natun na si Kowartos.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Na, kaloyan pa gao yang kariko mayo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Na adon, pojiun ta yang Tohan na yan yang makapatigsun sang pagpangintoo mayo sabap sang Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi na pyapayapat ko. Yaning Madyaw na Gogodanun yagapakatigam kanatun sang kahanda ng Tohan na wa akatigami sang kadogay ng panahon.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Awgaid adon mapayag da daw ono yang kahanda nan. Pyapakatigam da yan sang syosorat ng kanabian, aw adon syosogo ng Tohan na way pagsogod aw way kataposan, na apakatigam yaning Madyaw na Gogodanun sang kariko ng manosiya abir ono yang bangsa nilan antak mangintoo aw mangagad silan kanan.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Agaw adon, sabap kang Isa Almasi pojiun natun yang Tohan taman sa taman! Kay sambok da nan na yamatigam sang kariko. Amin.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.