Romanos 10
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Mga kalomonan ko, dakowa yang karim ko na yang mga kapagonawa ko na Yahodi amalowas aw amasorga. Aw yan sagaw yang pyapangayo ko sang Tohan.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Makapangimunna ako na baraibada silan, awgaid yang pagpangagad nilan sang Tohan wa magasobay sang insakto na pamaagi.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Kay wa silan akatigam daw ono yang pamaagi ng Tohan na amponon aw atarimaun nan yang manosiya na matorid. Sabap sinyan ininang nilan yang sarili nilan na pamaagi, aw wa silan apangagad sang pamaagi ng Tohan.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Wa silan akasabot na sabap sang Almasi yamatoman aw yamatapos da yang Hokoman. Agaw, sino-sino yang yamangintoo kanan amponon ng Tohan aw atarimaun nan na matorid.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Maynini yang syosorat ni Nabi Mosa makapantag sang mga otaw na amainang ng matorid sabap sang pagpangagad sang Hokoman, laong nan, “Sino-sino yang motoman sang kariko ng mga sogowan sang Hokoman, amabowi.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Awgaid maynini yang yamakasorat sang Kitab makapantag sang mga otaw na amainang ng matorid sabap sang pagpangintoo, laong nan, “Ayaw kamo magdumdum na kinaanglan na aon komadto sang sorga,” mana nan antak pakaniun yang Almasi.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 “Ayaw oman kamo magdumdum na kinaanglan na aon komawas adto sang saad ng lopa,” mana nan antak kamangun yang Almasi sikun sang mga patay.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Kay yamakasorat sang Kitab, “Yang Pyaglaongan ng Tohan masaid kanmo kay iyan yan sang baba mo aw sang pangatayan mo.” Na, yan na pyaglaongan yang makapantag sang pagpangintoo kang Isa Almasi, aw idto yang pyagaosiyat nami.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Kong magalaong kaw na si Isa yang Tagallang, yang Dato na Labi na Mabarakat, aw iklas yang pagpangintoo mo na byobowi oman yan ng Tohan, amalowas kaw sikun sang mga dosa mo aw amasorga kaw.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Kay amponon aw atarimaun ng Tohan na matorid yang sino-sino na iklas yang pagpangintoo nilan. Aw sabap sang paglaong nilan na yamangintoo silan, amalowas silan.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Kay yagalaong yang Kitab, “Sino-sino yang yamangintoo kanan, di akasipugan.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Yani na pasad para sang kariko ng manosiya, Yahodi aw dili ng Yahodi, kay way pyagabidaan nilan sang adapan ng Tohan. Sambok gaid yang Tagallang ng kariko aw yamatag yan ng kadyawan sang maskin sino na yamangayo-ayo kanan.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Kay yagalaong oman yang Kitab, “Sino-sino yang yagasampit sang Tagallang, amalowas.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Awgaid monono da yang pagsampit nilan sang Tagallang kong wa silan apangintoo kanan? Aw monono da yang pagpangintoo nilan kanan kong wa silan makadungug ng makapantag kanan? Aw monono da yang pagkadungug nilan kong way magapayapat kanilan?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Aw monono da yang pagpayapat ng mga otaw kong way syosogo? Awgaid aon mga syosogo ng Tohan kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Madyaw yang pagdatung ng mga yagapayapat ng Madyaw na Gogodanun.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Awgaid dili ng kariko ng mga otaw yadawat sang Madyaw na Gogodanun. Kay yagalaong si Nabi Isayas sangaon, “Ya Tohan, tagbi gaid yang mga otaw na yamangintoo sang pyapayapat nami.”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Awgaid maskin maynan, makapaglaong kita na amangintoo yang mga otaw kong madungug nilan yang Madyaw na Gogodanun. Aw antak madungug nilan yang Madyaw na Gogodanun kinaanglan na aon yagapayapat kanilan ng makapantag sang Almasi.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Na, aon pagaosip ko kamayo. Yang mga bangsa Israil na wa apangintoo sang Almasi, wa silan makadungug ng makapantag kanan? Yakadungug silan! Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Magaosip oman ako, “Basin wa silan makasabot sang dyudungug nilan? Na, di mapakay na wa silan makasabot! Kay aon syosorat ni Nabi Mosa na pyaglaongan ng Tohan makapantag kanilan, laong nan,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Aw wa oman akalluk si Nabi Isayas maglaong daw ono yang pyaglaongan ng Tohan makapantag sang mga dili ng Yahodi, laong nan,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Awgaid makapantag sang mga bangsa Israil yani yang pyaglaongan ng Tohan na syosorat ni Nabi Isayas,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.