Mateus 4
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Ansinyan dyadaa si Isa ng Nyawa ng Tohan adto sang kamingawan kay antak satsatun yan ni Iblis.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Na, pagkatapos ni Isa magpowasa sa suud ng 40 na allaw aw 40 na gabi, yamagutum da yan.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ansinyan dyomood kanan yang manatsatay aw laong nan, “Kong bunna ikaw yang Anak ng Tohan, sogowa yaning mga bato na amainang ng pan.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Awgaid tyomobag si Isa aw laong nan, “Yamakasorat sang Kitab, ‘Yang manosiya di amabowi sabap sang pagkan gaid, kondi sabap oman sang pyaglaongan ng Tohan.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Pagkatapos sinyan dyadaa yan ni Iblis adto sang Awrosalam, yang tyatawag na sotti na syodad, aw painduga nan adto sang labi na makagwas na bain sang Baay ng Tohan.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Ansinyan yagalaong si Iblis kang Isa, “Aw bunna ikaw yang Anak ng Tohan, layog adto daum. Kay yamakasorat sang Kitab na
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Tyomobag si Isa, “Aon oman yamakasorat sang Kitab na yagalaong, ‘Ayaw pagtigia yang Tohan na kanmo Tagallang.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Pagkatapos sinyan dyadaa da oman yan ni Iblis adto sang mataasay na butay aw pyapakita nan kanan yang kariko ng mga pyagadatowan adi sang babawan ng donya aw yang kadyawan sinyan.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ansinyan yagalaong si Iblis kang Isa, “Yang kariko sinyan atag ko kanmo kong mosojod kaw kanak.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Tyomobag si Isa, “Panaw da, kay Iblis, kay yamakasorat sang Kitab, ‘Yang Tohan na kanmo Tagallang, yan gaid yang asambayangan aw apangagadan mo.’ ”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Pagkatapos sinyan pyapanawan da yan ni Iblis. Ansinyan dyomatung yang mga malaikat aw yatiman nilan si Isa.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ansinyan pagdungug ni Isa na yamapiriso da si Yahiya, byomarik yan sang probinsya ng Jalil.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Awgaid wa da yan magauya adto sang Nasarit kondi adto da sang Kapirnaom, sambok na longsod sang kilid ng Linaw ng Jalil na adto yakabutang sang lopa na yatag sangaon sang mga tribo ni Sibolon aw Naptali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Na, ansinyan yamatoman yang pyaglaongan ni Nabi Isayas na laong nan,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Yang lopa ni Sibolon aw yang lopa ni Naptali na
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Yang mga otaw na yagauya ansan maynang iyan silan sang kaduguuman,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Sikun sidto na wakto yagasogod da si Isa magosiyat aw laong nan, “Pagtawbat kamo aw biyai mayo yang mga dosa mayo kay masaid da domatung yang pagdato ng Tohan.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Ansinyan sarta yagapanaw si Isa sang kilid ng Linaw ng Jalil, kikita nan yang dowa na maglomon na si Simon na tyatawag oman ni Pitros aw yang mangod nan na si Andriyas. Yamamokot silan kay mangingisdaay silan.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Yagalaong kanilan si Isa, “Abay da, agad kamo kanak. Sikun adon inangun ta kamo na mangingisdaay ng otaw antak mangagad silan kanak.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Na, pagdungug sinyan bibiyaan dayon nilan yang kanilan pokot aw yamagad silan kang Isa.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ansinyan pyomanaos si Isa pagpanaw aw kikita oman nan yang dowa na maglomon na si Yakob aw si Yahiya na mga anak ni Sibidi. Yanagpona silan ng pokot adto sang bangka upud sang ama nilan. Tyatawag silan ni Isa na amagad kanan.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Ansinyan bibiyaan da nilan yang bangka aw yang ama nilan aw yamagad silan kanan.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ansinyan yamakarimpud si Isa pomanaw sang tibok probinsya ng Jalil. Yagaindo yan adto sang mga pagsasambayangan ng mga Yahodi aw yagaosiyat yan ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang pagdato ng Tohan aw pyapakadyaw nan yang kariko ng mga masakitun.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Na, yang gogodanun makapantag kanan yamakarimpud oman adto sang bangsa ng Siriya. Agaw, dyadaa da ng mga otaw yang kariko ng mga masakitun adto kanan, mga otaw na bali na kasakit yang lawas nilan, mga kyakasaytanan, mga byababoy-baboy aw mga yamasadi yang lawas nilan. Aw yang kariko nilan pyapakadyaw ni Isa.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Ansinyan madaig yang mga otaw na yamagad kanan. Aon mga taga Jalil, aon oman sikun sang probinsya ng Dikapolis, taga Awrosalam, taga Yahodiya aw sikun oman adto sang dipag ng tobig ng Yordan.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.