Mateus 4

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ansinyan dyadaa si Isa ng Nyawa ng Tohan adto sang kamingawan kay antak satsatun yan ni Iblis.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Na, pagkatapos ni Isa magpowasa sa suud ng 40 na allaw aw 40 na gabi, yamagutum da yan.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ansinyan dyomood kanan yang manatsatay aw laong nan, “Kong bunna ikaw yang Anak ng Tohan, sogowa yaning mga bato na amainang ng pan.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Awgaid tyomobag si Isa aw laong nan, “Yamakasorat sang Kitab, ‘Yang manosiya di amabowi sabap sang pagkan gaid, kondi sabap oman sang pyaglaongan ng Tohan.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Pagkatapos sinyan dyadaa yan ni Iblis adto sang Awrosalam, yang tyatawag na sotti na syodad, aw painduga nan adto sang labi na makagwas na bain sang Baay ng Tohan.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Ansinyan yagalaong si Iblis kang Isa, “Aw bunna ikaw yang Anak ng Tohan, layog adto daum. Kay yamakasorat sang Kitab na
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Tyomobag si Isa, “Aon oman yamakasorat sang Kitab na yagalaong, ‘Ayaw pagtigia yang Tohan na kanmo Tagallang.’ ”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Pagkatapos sinyan dyadaa da oman yan ni Iblis adto sang mataasay na butay aw pyapakita nan kanan yang kariko ng mga pyagadatowan adi sang babawan ng donya aw yang kadyawan sinyan.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ansinyan yagalaong si Iblis kang Isa, “Yang kariko sinyan atag ko kanmo kong mosojod kaw kanak.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Tyomobag si Isa, “Panaw da, kay Iblis, kay yamakasorat sang Kitab, ‘Yang Tohan na kanmo Tagallang, yan gaid yang asambayangan aw apangagadan mo.’ ”
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Pagkatapos sinyan pyapanawan da yan ni Iblis. Ansinyan dyomatung yang mga malaikat aw yatiman nilan si Isa.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Ansinyan pagdungug ni Isa na yamapiriso da si Yahiya, byomarik yan sang probinsya ng Jalil.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Awgaid wa da yan magauya adto sang Nasarit kondi adto da sang Kapirnaom, sambok na longsod sang kilid ng Linaw ng Jalil na adto yakabutang sang lopa na yatag sangaon sang mga tribo ni Sibolon aw Naptali.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Na, ansinyan yamatoman yang pyaglaongan ni Nabi Isayas na laong nan,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Yang lopa ni Sibolon aw yang lopa ni Naptali na
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Yang mga otaw na yagauya ansan maynang iyan silan sang kaduguuman,
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Sikun sidto na wakto yagasogod da si Isa magosiyat aw laong nan, “Pagtawbat kamo aw biyai mayo yang mga dosa mayo kay masaid da domatung yang pagdato ng Tohan.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Ansinyan sarta yagapanaw si Isa sang kilid ng Linaw ng Jalil, kikita nan yang dowa na maglomon na si Simon na tyatawag oman ni Pitros aw yang mangod nan na si Andriyas. Yamamokot silan kay mangingisdaay silan.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Yagalaong kanilan si Isa, “Abay da, agad kamo kanak. Sikun adon inangun ta kamo na mangingisdaay ng otaw antak mangagad silan kanak.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Na, pagdungug sinyan bibiyaan dayon nilan yang kanilan pokot aw yamagad silan kang Isa.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ansinyan pyomanaos si Isa pagpanaw aw kikita oman nan yang dowa na maglomon na si Yakob aw si Yahiya na mga anak ni Sibidi. Yanagpona silan ng pokot adto sang bangka upud sang ama nilan. Tyatawag silan ni Isa na amagad kanan.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ansinyan bibiyaan da nilan yang bangka aw yang ama nilan aw yamagad silan kanan.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ansinyan yamakarimpud si Isa pomanaw sang tibok probinsya ng Jalil. Yagaindo yan adto sang mga pagsasambayangan ng mga Yahodi aw yagaosiyat yan ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang pagdato ng Tohan aw pyapakadyaw nan yang kariko ng mga masakitun.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Na, yang gogodanun makapantag kanan yamakarimpud oman adto sang bangsa ng Siriya. Agaw, dyadaa da ng mga otaw yang kariko ng mga masakitun adto kanan, mga otaw na bali na kasakit yang lawas nilan, mga kyakasaytanan, mga byababoy-baboy aw mga yamasadi yang lawas nilan. Aw yang kariko nilan pyapakadyaw ni Isa.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ansinyan madaig yang mga otaw na yamagad kanan. Aon mga taga Jalil, aon oman sikun sang probinsya ng Dikapolis, taga Awrosalam, taga Yahodiya aw sikun oman adto sang dipag ng tobig ng Yordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.