Mateus 18
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Sidto na wakto dyomood kang Isa yang mga inindowan nan aw yagaosip silan, “Sino kadi yang labaw sang pyagadatowan ng Tohan?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Yang ininang ni Isa, tyatawag nan yang sambok na isu aw painduga nan sang atobangan nilan.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ansinyan yagalaong yan, “Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo, kong di mayo isabun yang dumduman mayo aw di kamo magaonawa sang tagbi na mga isu, di kamo makasuud sang pyagadatowan ng Tohan.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Kay sino-sino yang magapababa sang ginawa nan na magonawa sining tagbi na isu, yan yang labaw sang pyagadatowan ng Tohan.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Aw sino-sino yang magatarima sang isu na main sini sabap sang pagpangagad nan kanak, magatarima oman kanak.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Sino-sino yang magasatsat sang maskin sambok sining tagbi na mga isu na yamangintoo kanak antak yan makadosa, madyaw pa kanan yang talian yang liyug nan ng dakowa na bato aw itimbag yan adto sang laod.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Kallat ng mga otaw adi sang donya kay madaig yang mga satsat na madatung kanilan. Di sagaw malikayan na aon mga satsat, awgaid kallat sidtong otaw na yagadaa sang kadaigan sang kadosaan.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Idto sagaw, kong yang arima atawa siki mo yang pyagasabapan na amakadosa kaw, otoda inyan aw timbagan. Madyaw pa na sambok gaid yang arima atawa siki mo, awgaid akaonan kaw ng kinabowi na way kataposan kaysang madyaw yang lawas mo awgaid itimbag kaw adto sang narka, sang atoon na di amatay.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Magonawa sinyan, kong yang mata mo yang pyagasabapan na amakadosa kaw, lusata yan aw timbagan. Madyaw pa na sambok gaid yang mata mo, awgaid akaonan kaw ng kinabowi na way kataposan kaysang dowambok yang mata mo awgaid itimbag kaw sang atoon adto sang narka.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Yagalaong oman si Isa, “Pagbantay kamo na di mayo pagdaog-daogon yang maskin sambok sining mga otaw na magonawa ng tagbi na mga isu. Kay pagalaong ko kamayo na yang mga malaikat na yagabantay kanilan abay adto sang atobangan ng kanak Ama adto sang sorga.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Kay ako na Anak ng Manosiya yakani sang donya antak lowasun ko yang mga otaw na yagapakawat sang Tohan.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Na, bain kamayo,” laong oman ni Isa, “ono kowaw yang inangun ng otaw na 100 ka bok yang kanan karniro aw yamawaa yang sambok? Di ba ibiyaan nan yang 99 na yanagpanamsam adto sang kabtayan aw anapun nan yang sambok na yamatanak?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Na, kong kitaun da nan, bali na kasowat nan. Sang bunna-bunna labaw pa yang kasowat nan sinyan na karniro kay sidtong 99 na wa akatanak.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Na, magonawa oman sinyan yang Ama mayo adto sang sorga. Kay di nan karim na magapakawat kanan yang maskin sambok sining mga otaw na magonawa ng tagbi na mga isu.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Yagalaong oman ni Isa, “Kong yamakadosa kanmo yang sambok na lomon mo, kadtowi yan aw paglaonga yan sang ininang nan kanmo na kamo gaid dowa. Kong angkunun nan na yamakadosa yan kanmo, pyapabarik da mo oman yang madyaw na relasyon mayo.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Awgaid kong di yan amaningug kanmo, paagada adto kanan yang isa atawa dowangka otaw antak tomanun mo yang yamakasorat sang Kitab na ‘dait pangimunnaan yang kariko ng pyagabaawan mayo ng dowa atawa toongka saksi’.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Kong di oman yan amaningug sang towada sidtong mga upud mo, pakatigama yang kariko ng jamaa. Na, kong di oman yan marim maningug maskin sang kariko ng jamaa, dumduma da gaid mayo yan na magonawa ng sambok na otaw na wa da akabilang na sakop natun na mga Yahodi atawa magonawa sang mangobraay ng bowis.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Sang bunna-bunna pagalaong ko kamayo na maskin ono na asagda mayo adi sang babawan ng donya, asagda da oman adto sang sorga. Aw maskin ono na otogot mayo adi sang donya, otogot da oman adto sang sorga.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Na, pagalaong ko oman kamayo na kong aon dowangka otaw kamayo adi sang babawan ng donya na magakaoyon sang maskin ono na apangayoon nilan adto sang Tohan, inangun yani ng Ama ko adto sang sorga.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Kong aon dowa atawa toongka otaw na magakasambok sang ngaan ko, iyan ako kanilan.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Wa akadogay disinyan dyomood si Pitros kang Isa aw yagaosip kanan, laong nan, “Kay Dato, kong aon upud ko na abay makadosa kanak, makapila ko yan dait amponon? Makapito ba?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Tyomobag si Isa, “Dili gaid ng makapito, kondi kapitowan na kapito.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Kay yang pyagadatowan ng Tohan magonawa sang soltan na marim mangobra sang mga sogowanun nan ng otang nilan kanan.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Na, sang yagasogod da yan mangobra ng kanilan otang, aon dyadaa adto kanan na sogowanun na yakaotang kanan ng minilyon.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Aw sabap ng way akabayad nan, yagasogo yang soltan na abarigya yan antak mainang ng allang upud sang kanan asawa aw yang mga anak nan, aw abarigya oman yang kariko ng mga butang nan antak kabayadan yang kariko ng otang nan.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Awgaid yang ininang ng sogowanun, syomojod yan sang atobangan ng soltan aw yagapakilooy kanan, laong nan, ‘Tabiya, kay Soltan, ayaw ako pagapikia. Kay abayadan pa ko yang kariko ng otang ko kanmo.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Ansinyan yamallat kanan yang soltan aw pyapapas nan yang kariko ng otang nan aw pyapapanaw nan.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Na, pagpanaw da sinyan na sogowanun, yamakita nan yang kaupud nan na sogowanun na yakaotang kanan ng pilangka gatos gaid. Na, gyagallat da nan, titigul aw paglaonga, ‘Bayadi da yang otang mo kanak.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Awgaid yang ininang ng kaupud nan, syomojod yan aw yagapakilooy kanan, laong nan, ‘Ayaw da ako pagapikia kay abayadan ta kaw.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Awgaid wa osogot idtong sogowanun. Pyapapiriso nan yang upud nan taman sang amakabayad da yan ng kanan otang.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Na, pagkita sinyan ng kadaigan na mga sogowanun, bali na karido nilan. Agaw kyomadto silan sang soltan aw paglaonga kanan yang kariko nidtong kyakatamanan.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Ansinyan pyapatawag ng soltan yang idtong sogowanun aw paglaonga nan, ‘Darowaka kaw. Pyapapas da ko yang kariko ng otang mo sabap ng yagapakilooy kaw kanak.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Dait gao na amallat kaw oman sang kaupud mo na sogowanun magonawa sang pagkallat ko kanmo.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Yamadaman da yang soltan aw pyapapiriso nan idtong sogowanun taman sang akabayadan da nan yang kariko ng otang nan.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Sang orian yagalaong oman si Isa, “Na, magonawa sinyan yang inangun kamayo ng Tohan na kanak Ama adto sang sorga kong di mayo amponon yang kapagonawa mayo na iklas yang pangatayan mayo.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.