Hebreus 9
Kalagan (KQE) vs BKJ
1 Adon, yang ona na pyagapasadan na ininang ng Tohan sang bangsa Israil aon mga kasogowan makapantag sang pagibada aw aon oman pagsasambayangan na ininang ng mga otaw.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Yang Tolda na Pagsasambayangan na pyapatokod nilan aon dowangka kowarto. Yang ona na kowarto yang tyatawag na Sotti na Kowarto. Ansan obutangan yang ilawan na pitombok yang kandila aw yang lamisa na byubutangan ng pan na pyapasampay adto sang Tohan.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Yang ikadowa na kowarto na adto sa loyo ng madakmul na kortina yang tyatawag na Labi na Sotti na Kowarto.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Iyan san yang bowawan na pagsosonogan ng toob aw yang baul na tyatawag ng Baul ng Pyagapasadan na tyatabonan ng bowawan sa suud aw sa logwa. Yang yamakabutang sining baul yang bowawan na banga na lyalasakan ng pagkan na tyatawag ng manna kipat sang bangka ni Haron na yasaringsing, aw yang lapag na mga bato na syosoratan ng mga kasogowan ng pyagapasadan.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Sang babaw ng baul aon dowa na maynang malaikat na tyatawag ng kerobim. Yani silan yang tanda na iyan san yang Tohan. Yang mga panid nilan yamabuat sa babaw ng sampung ng baul na ansan ampona ng Tohan yang mga dosa ng manosiya. Awgaid adon di pa ng wakto na ipasabot ko kamayo yang mana sining kariko.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Na, maynan yang pagbutang ng mga kabtangan adto sa suud ng pagsasambayangan sidtong ona. Aw kada allaw yosuud yang mga imam adto sang ona na kowarto antak maginang ng gawbuk nilan.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Awgaid adto sang Labi na Sotti na Kowarto yang Dakowa na Imam gaid yang yakasuud, aw makaisa gaid ng sangka toig. Aw pagsuud nan, dait yan magdaa ng dogo ng ayup na pyapakorban nan. Yani na dogo apasampay nan adto sang Tohan antak maampon yang mga dosa nan kipat sang dosa ng mga otaw na yamainang nilan awgaid wa nilan akatigami.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Na, sabap sinyan pyapakatigam kanatun ng Nyawa ng Tohan na sang panahon ng ona na pyagapasadan wa makadood yang mga otaw sang Tohan kay wa silan makasuud sang Labi na Sotti na Kowarto ng pagsasambayangan nilan.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Yang ona na pagsasambayangan magonawa gaid ng opamaan sang yamatoman adon na panahon. Kay yang pagpasampay aw pagpakorban nilan adto sang Tohan wa makasotti sang pangatayan nilan kay sa suud ng dumduman nilan kyakatigaman nilan na aon pay mga dosa nilan.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Kay yang mga sogowan na pyapangagadan nilan makapantag gaid sang pagkan aw inumun, aw yang klasi-klasi na pagsogbo sang pagsotti kanilan. Yan na mga sogowan para gaid sang pagsotti ng badan aw wajib gaid sampay sang pagdatung ng bago na pyagapasadan.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Awgaid adon dyomatung da yang Almasi aw yan yang Dakowa na Imam na yagadaa kanatun ng kadyawan ng bago na pyagapasadan. Yang yosuudan nan yang sotti na logar na mas barapantag aw mas madyaw kaysang pagsasambayangan adi sang donya na ininang ng manosiya.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Na, pagsuud ng Almasi sidtong sotti na logar na maparias sang Labi na Sotti na Kowarto adi sang donya, makaisa gaid yan osuud aw wa da nan isaba. Aw pagsuud nan, wa yan magadaa ng dogo ng kambing atawa nati na baka, awgaid yang dyadaa nan yang sarili nan na dogo. Aw sabap sinyan yampon da kita sang mga dosa natun aw yamalowas kita taman sa taman.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Na, sobay sang Hokoman sang ona na pyagapasadan, yang otaw na yamabatar sang pagtanaw ng Tohan, kong pipisikan yan ng dogo ng kambing atawa toro kipat sang abo ng syosonog na nati na baka na syasaguan ng tobig, yamakamang yang batar nan aw yamasotti da oman yang kanan badan.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Na, kong amasotti yang otaw sabap sang dogo ng ayup, labaw pa sinyan yang amainang ng dogo ng Almasi. Kay sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan na way kataposan pyapakorban ng Almasi yang kanan kinabowi adto sang Tohan magonawa ng korban na way akasaway kay antak sottiun nan yang kanatun pangatayan aw dumduman sikun sang maat na mga inang ta na amakabuag kanatun sang Tohan. Aw ininang nan yani antak makapangagad da kita sang bowi na Tohan.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Na, idto sagaw yamainang yang Almasi ng tigpatunga ng bago na pyagapasadan ng Tohan sang manosiya. Kay sabap sang pagkamatay nan tyotobos nan yang mga otaw sikun sang mga dosa na ininang nilan sarta yamasakop pa silan sang ona na pyagapasadan. Agaw sagaw, yang mga otaw na pipili ng Tohan, makatarima da silan sang kadyawan na di amawaa na pyapasad kanilan ng Tohan.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Na adon, kong aon ininang na pyagapasadan, dait pangimunnaan na patay da yang yagapatigsun sinyan.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Kay di pa akapangagadan yang yakabutang sang pyagapasadan mintras bowi pa yang yagapatigsun sinyan.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Yan agaw yang sabap na maskin sang ona na pyagapasadan dait na aon dogo na moboos sikun sang pyapakorban antak mapatigsun yang pyagapasadan.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Kay yang ininang ni Nabi Mosa sidtong ona, pyapakatigam nan yang kariko ng mga sogowan ng Hokoman adto sang mga otaw. Pagkatapos san kyakamang nan yang dogo ng mga nati na baka aw kambing aw syasaguan nan ng tobig. Kyakamang oman nan yang mga sanga ng isopo aw yang bulbul ng karniro na yamatina ng mapowa aw ininang nan ng pampisik. Pagkatapos nan tuguma sang dogo, pipisikan nan yang kariko ng mga otaw aw yang lyuluun na Kitab na syosoratan ng mga sogowan ng Tohan,
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 aw laong nan, “Yani na dogo yang yagapakatigsun sang pyagapasadan na pyagasogo kamayo ng Tohan na pangagadan mayo.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Magonawa oman sinyan pipisikan nan ng dogo yang pagsasambayangan aw yang kariko ng mga butang na gyagamit nilan sang pagibada nilan.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Sang kabunnaan, sobay sang Hokoman ni Nabi Mosa alos yang kariko ng mga butang kinaanglan sottiun pinaagi sang dogo. Kay way kaamponan sang dosa kong way dogo na moboos.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Idto sagaw, yang kariko ng mga butang sa suud ng pagsasambayangan adi sang donya na maynang kopya gaid sang mga butang adto sang sorga, dait sottiun ng dogo sikun sang korban. Awgaid yang mga butang adto sang sorga yagakinaanglan ng dogo sikun sang mas madyaw na korban kaysang ayup.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Kay yang Almasi wa osuud sang sotti na logar na ininang ng manosiya na maynang kopya gaid sang bunna na sotti na logar, awgaid sorga mismo yang yosuudan nan. Aw adon adto da yan sang adapan ng Tohan antak magpatunga para kanatun.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Yang Almasi dili ng magonawa ng Dakowa na Imam ng mga Yahodi na kada toig mosuud sang Labi na Sotti na Kowarto na yagadaa ng dogo ng ayup. Kay yang Almasi, makaisa gaid yan osuud adto sang sorga na yagadaa ng sarili nan na dogo, aw di da yan kinaanglan isabun pa.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Kay kong kinaanglan pa nan isabun, na, magbarik-barik da matay yang Almasi sikun pa sang pagbaoy ng donya. Awgaid dili ng maynan yang yamaitabo! Kay adon, sang kataposan na mga allaw makaisa gaid yan adatung adi sang donya antak makamang yang dosa ng manosiya sabap sang pagpakorban sang kinabowi nan.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Na, kahanda ng Tohan na amatay yang manosiya ng makaisa aw pagkatapos san hokoman silan ng Tohan.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Magonawa sinyan, yamatay yang Almasi ng makaisa magonawa ng korban antak kamangun nan yang dosa ng manosiya. Bunna na magabarik oman yan adi sang donya, awgaid dili antak matay oman para sang dosa, awgaid antak lowasun nan yang mga otaw na yagatagad kanan.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.