Hebreus 9

Kalagan (KQE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adon, yang ona na pyagapasadan na ininang ng Tohan sang bangsa Israil aon mga kasogowan makapantag sang pagibada aw aon oman pagsasambayangan na ininang ng mga otaw.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Yang Tolda na Pagsasambayangan na pyapatokod nilan aon dowangka kowarto. Yang ona na kowarto yang tyatawag na Sotti na Kowarto. Ansan obutangan yang ilawan na pitombok yang kandila aw yang lamisa na byubutangan ng pan na pyapasampay adto sang Tohan.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Yang ikadowa na kowarto na adto sa loyo ng madakmul na kortina yang tyatawag na Labi na Sotti na Kowarto.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Iyan san yang bowawan na pagsosonogan ng toob aw yang baul na tyatawag ng Baul ng Pyagapasadan na tyatabonan ng bowawan sa suud aw sa logwa. Yang yamakabutang sining baul yang bowawan na banga na lyalasakan ng pagkan na tyatawag ng manna kipat sang bangka ni Haron na yasaringsing, aw yang lapag na mga bato na syosoratan ng mga kasogowan ng pyagapasadan.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Sang babaw ng baul aon dowa na maynang malaikat na tyatawag ng kerobim. Yani silan yang tanda na iyan san yang Tohan. Yang mga panid nilan yamabuat sa babaw ng sampung ng baul na ansan ampona ng Tohan yang mga dosa ng manosiya. Awgaid adon di pa ng wakto na ipasabot ko kamayo yang mana sining kariko.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Na, maynan yang pagbutang ng mga kabtangan adto sa suud ng pagsasambayangan sidtong ona. Aw kada allaw yosuud yang mga imam adto sang ona na kowarto antak maginang ng gawbuk nilan.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Awgaid adto sang Labi na Sotti na Kowarto yang Dakowa na Imam gaid yang yakasuud, aw makaisa gaid ng sangka toig. Aw pagsuud nan, dait yan magdaa ng dogo ng ayup na pyapakorban nan. Yani na dogo apasampay nan adto sang Tohan antak maampon yang mga dosa nan kipat sang dosa ng mga otaw na yamainang nilan awgaid wa nilan akatigami.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Na, sabap sinyan pyapakatigam kanatun ng Nyawa ng Tohan na sang panahon ng ona na pyagapasadan wa makadood yang mga otaw sang Tohan kay wa silan makasuud sang Labi na Sotti na Kowarto ng pagsasambayangan nilan.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Yang ona na pagsasambayangan magonawa gaid ng opamaan sang yamatoman adon na panahon. Kay yang pagpasampay aw pagpakorban nilan adto sang Tohan wa makasotti sang pangatayan nilan kay sa suud ng dumduman nilan kyakatigaman nilan na aon pay mga dosa nilan.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Kay yang mga sogowan na pyapangagadan nilan makapantag gaid sang pagkan aw inumun, aw yang klasi-klasi na pagsogbo sang pagsotti kanilan. Yan na mga sogowan para gaid sang pagsotti ng badan aw wajib gaid sampay sang pagdatung ng bago na pyagapasadan.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Awgaid adon dyomatung da yang Almasi aw yan yang Dakowa na Imam na yagadaa kanatun ng kadyawan ng bago na pyagapasadan. Yang yosuudan nan yang sotti na logar na mas barapantag aw mas madyaw kaysang pagsasambayangan adi sang donya na ininang ng manosiya.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Na, pagsuud ng Almasi sidtong sotti na logar na maparias sang Labi na Sotti na Kowarto adi sang donya, makaisa gaid yan osuud aw wa da nan isaba. Aw pagsuud nan, wa yan magadaa ng dogo ng kambing atawa nati na baka, awgaid yang dyadaa nan yang sarili nan na dogo. Aw sabap sinyan yampon da kita sang mga dosa natun aw yamalowas kita taman sa taman.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Na, sobay sang Hokoman sang ona na pyagapasadan, yang otaw na yamabatar sang pagtanaw ng Tohan, kong pipisikan yan ng dogo ng kambing atawa toro kipat sang abo ng syosonog na nati na baka na syasaguan ng tobig, yamakamang yang batar nan aw yamasotti da oman yang kanan badan.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Na, kong amasotti yang otaw sabap sang dogo ng ayup, labaw pa sinyan yang amainang ng dogo ng Almasi. Kay sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan na way kataposan pyapakorban ng Almasi yang kanan kinabowi adto sang Tohan magonawa ng korban na way akasaway kay antak sottiun nan yang kanatun pangatayan aw dumduman sikun sang maat na mga inang ta na amakabuag kanatun sang Tohan. Aw ininang nan yani antak makapangagad da kita sang bowi na Tohan.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Na, idto sagaw yamainang yang Almasi ng tigpatunga ng bago na pyagapasadan ng Tohan sang manosiya. Kay sabap sang pagkamatay nan tyotobos nan yang mga otaw sikun sang mga dosa na ininang nilan sarta yamasakop pa silan sang ona na pyagapasadan. Agaw sagaw, yang mga otaw na pipili ng Tohan, makatarima da silan sang kadyawan na di amawaa na pyapasad kanilan ng Tohan.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Na adon, kong aon ininang na pyagapasadan, dait pangimunnaan na patay da yang yagapatigsun sinyan.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Kay di pa akapangagadan yang yakabutang sang pyagapasadan mintras bowi pa yang yagapatigsun sinyan.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Yan agaw yang sabap na maskin sang ona na pyagapasadan dait na aon dogo na moboos sikun sang pyapakorban antak mapatigsun yang pyagapasadan.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Kay yang ininang ni Nabi Mosa sidtong ona, pyapakatigam nan yang kariko ng mga sogowan ng Hokoman adto sang mga otaw. Pagkatapos san kyakamang nan yang dogo ng mga nati na baka aw kambing aw syasaguan nan ng tobig. Kyakamang oman nan yang mga sanga ng isopo aw yang bulbul ng karniro na yamatina ng mapowa aw ininang nan ng pampisik. Pagkatapos nan tuguma sang dogo, pipisikan nan yang kariko ng mga otaw aw yang lyuluun na Kitab na syosoratan ng mga sogowan ng Tohan,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 aw laong nan, “Yani na dogo yang yagapakatigsun sang pyagapasadan na pyagasogo kamayo ng Tohan na pangagadan mayo.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Magonawa oman sinyan pipisikan nan ng dogo yang pagsasambayangan aw yang kariko ng mga butang na gyagamit nilan sang pagibada nilan.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Sang kabunnaan, sobay sang Hokoman ni Nabi Mosa alos yang kariko ng mga butang kinaanglan sottiun pinaagi sang dogo. Kay way kaamponan sang dosa kong way dogo na moboos.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Idto sagaw, yang kariko ng mga butang sa suud ng pagsasambayangan adi sang donya na maynang kopya gaid sang mga butang adto sang sorga, dait sottiun ng dogo sikun sang korban. Awgaid yang mga butang adto sang sorga yagakinaanglan ng dogo sikun sang mas madyaw na korban kaysang ayup.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kay yang Almasi wa osuud sang sotti na logar na ininang ng manosiya na maynang kopya gaid sang bunna na sotti na logar, awgaid sorga mismo yang yosuudan nan. Aw adon adto da yan sang adapan ng Tohan antak magpatunga para kanatun.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Yang Almasi dili ng magonawa ng Dakowa na Imam ng mga Yahodi na kada toig mosuud sang Labi na Sotti na Kowarto na yagadaa ng dogo ng ayup. Kay yang Almasi, makaisa gaid yan osuud adto sang sorga na yagadaa ng sarili nan na dogo, aw di da yan kinaanglan isabun pa.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Kay kong kinaanglan pa nan isabun, na, magbarik-barik da matay yang Almasi sikun pa sang pagbaoy ng donya. Awgaid dili ng maynan yang yamaitabo! Kay adon, sang kataposan na mga allaw makaisa gaid yan adatung adi sang donya antak makamang yang dosa ng manosiya sabap sang pagpakorban sang kinabowi nan.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Na, kahanda ng Tohan na amatay yang manosiya ng makaisa aw pagkatapos san hokoman silan ng Tohan.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Magonawa sinyan, yamatay yang Almasi ng makaisa magonawa ng korban antak kamangun nan yang dosa ng manosiya. Bunna na magabarik oman yan adi sang donya, awgaid dili antak matay oman para sang dosa, awgaid antak lowasun nan yang mga otaw na yagatagad kanan.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.