Hebreus 6
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Agaw, sabap ng dogay da kita yamangagad sang Almasi, di natun abay gaid pangadian yang ona na mga indowan makapantag kanan, kondi magapadayon da kita mangadi sang maum na mga indowan antak kadogangan pa yang kanatun katigam. Di natun barik-barikun yang mga indowan na pyapangadian da natun sang pagsogod pa na magonawa ng indowan makapantag sang pagtawbat aw pagtarikod sang mga inang na di makadaa kanatun sang Tohan kipat oman makapantag sang pagpangintoo sang Tohan.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Kay kyakatigaman da natun yang indowan makapantag sang pagsogbo, aw yang pagdapun ng arima sang oo ng otaw na apangayowan natun ng kadyawan. Kyakatigaman oman natun yang indowan makapantag sang pagbowi oman sang mga patay aw yang siksa na taman sa taman.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Agaw, kong kahanda ng Tohan, amangadi da kita sang maum na mga indowan.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Inangun natun yani antak di kita mibiya sang Tohan. Kay yang mga yamangintoo kang Isa Almasi, kong ataripundaan nilan yang pagpangintoo nilan, di da silan makapagtawbat aw makabarik oman sang Tohan. Kay kyakaallagan da yang dumduman nilan, aw yamakasawit da silan sang kadyawan na yagasikun sang Tohan aw dyadawat da nilan yang Nyawa ng Tohan.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Kyakatigaman da nilan na madyaw yang pyaglaongan ng Tohan aw kikita da nilan yang kabarakat ng Tohan na apakita pa sang madatung pa na mga allaw.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Na, kong tyataripundaan da nilan yang pagpangintoo nilan maskin kyakatigaman da nilan yang kariko sinyan, di da silan mapabarik sang pagtawbat. Kay sabap sang ininang nilan maynang pyapalansang da oman nilan yang Anak ng Tohan adto sang kaoy aw pyapakasipugan nilan yan sang adapan ng mga otaw.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Na, yang opamaan sini yang lopa. Kong yang lopa abay kaowanan aw yang tyatanum mamonga ng madyaw, aon poos san na lopa sang tagtomon. Na, yang otaw na magonawa sinyan na lopa, aon kadyawan na amadawat nan sikun sang Tohan.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Awgaid kong yan na lopa tyotobowan gaid ng mga sagbut aw sampinit, way poos san na lopa. Agaw, sang di amadogay asapadan ng tagtomon yan na lopa aw osonogon nan. Magonawa sinyan, asapadan ng Tohan yang otaw na magonawa sinyan na lopa aw isiksaun yan sang Allaw na Maori.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Mga kalomonan ko na dakowa sang pangatayan ko, maskin maynan yang pyagalaong ko, yamakasigoro ako na dili kamo ng maynidto na mga otaw kay aon pyapakita mayo na mga tanda na yamalowas kamo.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Matorid yang Tohan, aw di nan akaringawan yang madyaw na mga inang mayo kipat sang pagpakadakowa mayo kanan na pyapakita mayo sampay adon pinaagi sang pagtabang sang mga kalomonan mayo na mga sakop ng Tohan.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Na adon, karim ko na apadayonon ng kada isa kamayo yan na ininang mayo sampay sang kataposan antak makasigoro kamo na amadawat mayo yang tyatagadan mayo na kadyawan.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Di ko karim na magkataka kamo, awgaid karim ko na mosonod kamo sang mga otaw na sabap sang pagsarig aw pagsabar nilan yamakadawat ng pyapasad ng Tohan.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Na, sangaong ona na aon pyapasad ng Tohan kang Nabi Ibrahim, yagasapa yang Tohan na otomanun nan yang pyapasad nan. Aw yagasapa yang Tohan sang sarili nan na ngaan kay waa day labaw pa kanan,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 laong nan, “Sang way dowa-dowa atagan ta kaw ng kadyawan aw apakadaigun ko yang mga topo mo.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Na, sabap ng yagapadayon si Nabi Ibrahim magtagad sang pagtoman sini na pasad dyadawat nan yang pyapasad kanan ng Tohan.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Adon, kong magsapa yang mga otaw, lambitun nilan yang ngaan ng Tohan na labaw pa kanilan antak pangimunnaan nilan na bunna yang pyaglaongan nilan aw antak waa day panaglalis.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Magonawa sinyan, pyapangimunnaan ng Tohan yang pasad nan pinaagi sang pagsapa antak magpakita yan sang mga otaw na yatagan nan ng pasad na di na di nan isabun yang dumduman nan.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Na adon, yaning dowa, yang pasad aw yang pagsapa, di amaisab kay yang Tohan di mamakak. Ininang yani ng Tohan antak magkatigsun yang kanatun pangatayan aw antak kita na yodood adto kanan antak malowas kita, kaonan ng kasigorowan na amatoman pa yang tyatagadan ta.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.