Hebreus 2
Kalagan (KQE) vs NVI
1 Agaw adon, dait na pakatigsunun natun yang pagpangagad sang bunna na indowan na yamadungug natun antak di kita makasoway sang kabunnaan.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Yang Hokoman na pyapasampay ng Tohan sangaon pinaagi sang mga malaikat bunna aw kasarigan. Kay maskin sino na yosopak atawa wa magatoman sinyan yadatungan ng siksa na dait sang ininang nan.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Na, kong sisiksa idtong yosopak sang Hokoman na pyapasampay ng mga malaikat, di gaid kita amakalikay sang siksa ng Tohan kong di natun atagan ng bili yaning kalowasan na bali na kabarapantag. Si Tagallang Isa yang ona na yagapakatigam kanatun sini na kalowasan. Pagkatapos san pyapangimunnaan kanatun ng mga yamakadungug kanan na bunna yani na indowan.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Aw pyapangimunnaan oman yan ng Tohan sabap sang mga tanda aw yagakatuna-tuna na mga katingaan na pyapainang nan sidtong yagapayapat ng makapantag sini na kalowasan. Aw yatagan oman silan ng mga kagaga sikun sang Nyawa ng Tohan sobay sang pyagakahanda kanilan ng Tohan.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Na, bain sang bago na donya na pyagalaong ko na ipoli ng Tohan sini na donya, dili ng mga malaikat yang atagan ng Tohan ng kapatot ng pagdato sinyan kondi yang manosiya.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Sang madari gaid na panahon pyapababa mo yan sang mga malaikat.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Aw pyapasakop mo kanan yang kariko ng byabaoy.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Awgaid kyakatigaman natun na bain kang Isa yamatoman da yan. Kay maskin sang madari gaid na panahon pyapababa yan sang mga malaikat, yatagan da yan adon ng dungug aw kabantog na magonawa sang soltan sabap ng yamagi yan ng kamatayun. Kay yani yang kahanda ng Tohan na sabap sang looy nan kanatun si Isa yang amatay para sang kariko ng manosiya.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Na, yang Tohan yang pyagasikunan aw adatungan ng kariko. Agaw, matorid gaid yang ininang nan na pyapaagi nan si Isa ng kasikotan. Kay sabap sinyan kyakaagian nan yang kariko ng dait nan agian antak madaig yang mainang ng mga anak ng Tohan aw amadaa nan silan adto sang sorga. Kay si Isa yang pyagasikunan ng kalowasan nilan.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Adon, si Isa na yagasotti sang mga otaw sikun sang mga dosa nilan aw silan na pyapasotti nan, sambok da yang Ama nilan. Sabap sinyan wa akasipug si Isa maglaong na mga lomon nan silan.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Kay maynini yang pyagalaong nan adto sang Tohan,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Aw yagalaong oman yan,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Na adon, sabap ng yang tyatawag na mga anak ng Tohan mga manosiya na aon lawas na amatay, si Isa oman yamabaoy ng manosiya na magonawa kanilan antak makaagi yan ng pagkamatay. Yamainang yani kay antak sabap sang kanan pagkamatay matalo nan si Iblis na yan yang aon kapatot magdaa sang manosiya sang kamatayun.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Agaw, sang mayninyan na pamaagi tyatabangan nan yang manosiya aw lyolowas nan silan sikun sang alluk nilan sang kamatayun na idto yang kyakallukan nilan mintras bowi pa silan.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Na, mapayag na dili ng mga malaikat yang tyatabangan ni Isa kondi yang mga topo ni Nabi Ibrahim na silan yang yamangintoo sang Tohan na magonawa ni Nabi Ibrahim.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Agaw, sabap sinyan dait na amabaoy si Isa ng manosiya na magonawa kanatun na mga lomon nan antak kaagian nan yang kariko ng kyakaagian natun aw antak mainang yan ng Dakowa na Imam na maloyanun aw kasarigan sang gawbuk nan sang Tohan. Aw magonawa sang Dakowa na Imam yagapakorban yan adto sang Tohan antak maampon yang mga dosa nilan.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Idto sagaw, sabap ng yamakaagi yan ng kasikotan aw satsat makatabang yan sang mga otaw na yamasatsat.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.