Hebreus 2

Kalagan (KQE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Agaw adon, dait na pakatigsunun natun yang pagpangagad sang bunna na indowan na yamadungug natun antak di kita makasoway sang kabunnaan.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Yang Hokoman na pyapasampay ng Tohan sangaon pinaagi sang mga malaikat bunna aw kasarigan. Kay maskin sino na yosopak atawa wa magatoman sinyan yadatungan ng siksa na dait sang ininang nan.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Na, kong sisiksa idtong yosopak sang Hokoman na pyapasampay ng mga malaikat, di gaid kita amakalikay sang siksa ng Tohan kong di natun atagan ng bili yaning kalowasan na bali na kabarapantag. Si Tagallang Isa yang ona na yagapakatigam kanatun sini na kalowasan. Pagkatapos san pyapangimunnaan kanatun ng mga yamakadungug kanan na bunna yani na indowan.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Aw pyapangimunnaan oman yan ng Tohan sabap sang mga tanda aw yagakatuna-tuna na mga katingaan na pyapainang nan sidtong yagapayapat ng makapantag sini na kalowasan. Aw yatagan oman silan ng mga kagaga sikun sang Nyawa ng Tohan sobay sang pyagakahanda kanilan ng Tohan.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Na, bain sang bago na donya na pyagalaong ko na ipoli ng Tohan sini na donya, dili ng mga malaikat yang atagan ng Tohan ng kapatot ng pagdato sinyan kondi yang manosiya.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Sang madari gaid na panahon pyapababa mo yan sang mga malaikat.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Aw pyapasakop mo kanan yang kariko ng byabaoy.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Awgaid kyakatigaman natun na bain kang Isa yamatoman da yan. Kay maskin sang madari gaid na panahon pyapababa yan sang mga malaikat, yatagan da yan adon ng dungug aw kabantog na magonawa sang soltan sabap ng yamagi yan ng kamatayun. Kay yani yang kahanda ng Tohan na sabap sang looy nan kanatun si Isa yang amatay para sang kariko ng manosiya.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Na, yang Tohan yang pyagasikunan aw adatungan ng kariko. Agaw, matorid gaid yang ininang nan na pyapaagi nan si Isa ng kasikotan. Kay sabap sinyan kyakaagian nan yang kariko ng dait nan agian antak madaig yang mainang ng mga anak ng Tohan aw amadaa nan silan adto sang sorga. Kay si Isa yang pyagasikunan ng kalowasan nilan.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Adon, si Isa na yagasotti sang mga otaw sikun sang mga dosa nilan aw silan na pyapasotti nan, sambok da yang Ama nilan. Sabap sinyan wa akasipug si Isa maglaong na mga lomon nan silan.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Kay maynini yang pyagalaong nan adto sang Tohan,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Aw yagalaong oman yan,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Na adon, sabap ng yang tyatawag na mga anak ng Tohan mga manosiya na aon lawas na amatay, si Isa oman yamabaoy ng manosiya na magonawa kanilan antak makaagi yan ng pagkamatay. Yamainang yani kay antak sabap sang kanan pagkamatay matalo nan si Iblis na yan yang aon kapatot magdaa sang manosiya sang kamatayun.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Agaw, sang mayninyan na pamaagi tyatabangan nan yang manosiya aw lyolowas nan silan sikun sang alluk nilan sang kamatayun na idto yang kyakallukan nilan mintras bowi pa silan.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Na, mapayag na dili ng mga malaikat yang tyatabangan ni Isa kondi yang mga topo ni Nabi Ibrahim na silan yang yamangintoo sang Tohan na magonawa ni Nabi Ibrahim.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Agaw, sabap sinyan dait na amabaoy si Isa ng manosiya na magonawa kanatun na mga lomon nan antak kaagian nan yang kariko ng kyakaagian natun aw antak mainang yan ng Dakowa na Imam na maloyanun aw kasarigan sang gawbuk nan sang Tohan. Aw magonawa sang Dakowa na Imam yagapakorban yan adto sang Tohan antak maampon yang mga dosa nilan.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Idto sagaw, sabap ng yamakaagi yan ng kasikotan aw satsat makatabang yan sang mga otaw na yamasatsat.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.