Hebreus 10

Kalagan (KQE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yang Hokoman ni Nabi Mosa na pyapangagadan ng mga Yahodi maynang anino gaid na yagapakita sang madatung na kadyawan na amadawat natun sabap sang ininang ng Almasi. Kada toig pagdood ng mga otaw sang Tohan, pyagabarik-barik nilan yang pagpakorban sang mga ayup, awgaid wa silan akainang ng matorid sang pagtanaw ng Tohan sabap sidtong ininang nilan.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Kay kong yamasotti da yang mga yagaibada sikun sang mga dosa nilan, yondangan da gao nilan yang pagpakorban aw waa day gao karido nilan na basin aon pay mga dosa nilan.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Awgaid sang kabunnaan, yang pagpakorban na ininang nilan kada toig yagapadumdum kanilan na aon pay mga dosa nilan.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Kay di mapakay na makamang yang dosa ng manosiya sabap sang dogo ng mga toro atawa kambing.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Idto sagaw, pagdatung ng Almasi adi sang donya, yagalaong yan sang Tohan,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Wa kaw akasowat sang mga ayup na syosonog ng mga otaw
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Agaw yagalaong ako kanmo, ‘Idi ako, kay Tohan.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ona-ona, yagalaong yang Almasi sang Tohan, “Way kallini mo sang mga korban aw pasampay, aw wa mo akasowati yang mga ayup na syosonog ng mga otaw aw yang kadaigan pa na pyapasampay nilan kanmo antak makamang gao yang mga dosa nilan.” Na, maynini yang pyaglaongan ng Almasi maskin pyagasogo yang kariko sinyan sang Hokoman ni Nabi Mosa.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Pagkatapos, yagalaong oman yan, “Idi ako. Yakani ako antak tomanun ko yang kahanda mo.” Na, sang mayninyan na pamaagi pyapawaa da ng Tohan yang pagpakorban sang mga ayup aw pyopolian nan ng korban ng Almasi.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Agaw adon, sabap sang kahanda ng Tohan yamasotti da kita sikun sang mga dosa ta sabap sang pagpakorban ni Isa Almasi sang kinabowi nan na makaisa gaid nan inanga aw di da kinaanglan na isabun pa.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Sobay sang ona na pyagapasadan allaw-allaw magaindug yang mga imam adto sang pagsasambayangan antak inangun nilan yang gawbuk nilan. Abay nilan barik-barikun yang pagpakorban sang mga ayup, awgaid yan na mga korban di na di makakamang sang dosa ng manosiya.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Awgaid yang Almasi, makaisa gaid yan magpakorban sang kinabowi nan para sang dosa ng manosiya, aw yang idtong ininang nan di da kinaanglan isabun pa. Aw pagkatapos nan magpakorban sang kinabowi nan, imingkod yan adto sang sorga apit sang karinto ng Tohan.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Aw adto da yan magatagad sampay sidtong wakto na amatalo da ng Tohan yang kariko ng mga kalaban nan aw amainang da silan na maynang tongtonganan ng siki nan.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Agaw, sabap sang sambok gaid na korban, yang idtong mga otaw na syosotti nan, tyatarima silan ng Tohan na matorid taman sa taman na maynang wa silan makadosa.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yang Nyawa ng Tohan yagasaksi oman kanatun na bunna yan kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Yani yang pyagapasadan na inangun ko kanilan.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Aw yagalaong oman yan,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Na adon, sabap ng aon day kaamponan sang dosa, di da kinaanglan na magapakorban pa sabap sang dosa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Agaw adon, mga kalomonan ko, sabap sang dogo ni Isa na yoboos sang pagkamatay nan makasuud da kita sang Labi na Sotti na Kowarto ng way alluk, mana nan na makadood da kita sang Tohan.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Kay sabap sang pagpakorban ni Isa sang kanan kinabowi yamapakas yang madakmul na kortina na yagatabon sang Labi na Sotti na Kowarto aw yabrian da yang bago na daan antak makadood kita sang Tohan aw kaonan kita ng kinabowi na way kataposan.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Aw si Isa da adon yang kanatun mabarakat na imam na yagadaa sang mga sakop ng Tohan.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Agaw, di da kita magadowa-dowa kondi modood da kita sang Tohan na iklas yang kanatun pangatayan aw matigsun yang kanatun pagpangintoo. Kay kyakatigaman natun na lilinisan da yang kanatun pangatayan na maynang pipisikan kita ng dogo ng Almasi aw maynang yogasan yang kanatun badan ng malinis na tobig antak di da kinaanglan magdumdum na basin aon pay mga dosa ta.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Magapadayon kita magtagad sang kadyawan na pyapasad kanatun ng Tohan kay idto yang pyagaimanan ta. Aw di kita magadowa-dowa kay kasarigan yang Tohan aw di nan abarobaun yang pasad nan.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Dumdumun oman natun daw monono yang pagtabang natun sang kada isa antak kita maglinoyay aw maginang ng madyaw.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Aw di natun ondangan yang pagtipon-tipon antak magpoji sang Tohan magonawa sang ininang ng kadaigan. Awgaid yang madyaw na inangun ta na pakatigsunun natun yang pangatayan ng matag-isa, labi da adon na kyakatigaman natun na masaid da yang pagbarik ni Isa Almasi adi sang donya.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Na adon, kong kyakatigaman da natun yang kabunnaan na si Isa yagapakamatay para sang mga dosa ta, awgaid atarikodan da oman natun kay padayonon ta yang pagpakadosa, na waa day akaatag na korban para sang mga dosa natun.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Yang amabilin da gaid kanatun yang pagtagad sang makallukay na Allaw ng Paghokom aw yang dakowanay na atoon na magasonog sang kariko ng mga otaw na yosopak sang Tohan.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Sangaong ona, yang otaw na yagataripunda sang Hokoman ni Nabi Mosa pyapatay ng way looy kong pyapangimunnaan ng dowa atawa toongka otaw na yamakadosa yan.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Na, kong maynan da yang siksa sang otaw na yagataripunda sang Hokoman ni Nabi Mosa, ono pa kowaw yang siksa na madatung sang otaw na yagataripunda sang Anak ng Tohan? Labaw pa sinyan yang siksa kanan kay wa nan atagi ng bili yang dogo ng Almasi na yagapakatigsun sang bago na pyagapasadan aw yakasotti kanan sikun sang mga dosa nan. Sagaw, labaw pa sinyan yang siksa kanan kay ininsolto nan yang Nyawa ng Tohan na maloyanun kanatun.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kay kyakatigaman natun na yang Tohan mismo yagalaong, “Ako yang magabaus. Ako yang magasiksa.” Aw yamakasorat oman, “Yang Tohan magahokom sang mga otaw na sakop nan.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Na, makallukay sagaw yang akatamanan ng otaw na isiksaun ng bowi na Tohan.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Agaw adon, kadumduman pa gao mayo yang yamagi na mga allaw na baya pa kyakaallagan yang dumduman mayo. Sidto na wakto pyagasabaran mayo yang maskin ono na kasikotan na yadatung kamayo aw wa kamo akawaai ng pagpangintoo mayo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Aon wakto na ininsolto aw syasakitan kamo sang atobangan ng mga otaw. Aw aon oman wakto na tyatabangan mayo yang mga kalomonan mayo na pyapakasikotan ng mayninyan.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Yamalooy oman kamo sang mga kalomonan mayo na yamapiriso. Aw maskin kyakamangan kamo ng mga kabtangan mayo, pyagasabaran mayo yan na aon kasowat kay kyakatigaman mayo na aon kakawasaan mayo adto sang sorga na labi na madyaw aw di amawaa.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Agaw, pakatigsuna mayo yang pagsarig mayo kay sabap sinyan aon dakowa na baras kamayo ng Tohan.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Kinaanglan na masabar kamo antak matoman mayo yang karim ng Tohan. Aw ansinyan amatarima mayo yang pyapasad nan kamayo.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Yang otaw na tyatarima ko na matorid amabowi sabap sang pagpangintoo.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Awgaid kita-kamo, dili kita magonawa ng mga otaw na magatarikod sang Tohan aw amabuag kanan taman sa taman, kondi magonawa kita sang mga otaw na aon pagpangintoo aw amalowas taman sa taman.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.