Gálatas 6
Kalagan (KQE) vs BKJ
1 Mga kalomonan ko, kong kyakatigaman mayo na aon sangka otaw kamayo na yamakadosa, kamo na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan kinaanglan tomabang kanan antak makabarik yan sang matorid na daan. Awgaid kinaanglan na inangun mayo yan sang madyaw na pamaagi. Aw pagbantay kamo kay basin kamo da oman yang amasatsat.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Pagtinabangay kamo sang mga problima mayo. Kay kong inangun mayo yan, akapangagadan mayo yang sogo ng Almasi.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kong aon otaw na yagadumdum na yan importante awgaid way kabunnaan san, yan na otaw yagalimbong gaid sang ginawa nan.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Yang kada isa kamayo kinaanglan magsosi daw madyaw ba yang ininang nan atawa dili. Kong madyaw yang ininang mo, kasowat da. Awgaid ayaw da magdumdum na labaw da kaw sang kadaigan sabap sinyan.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Kay yang kada isa kanatun amanobag sang ininang nan.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yang mga otaw na inindowan ng pyaglaongan ng Tohan, dait nilan tabangan aw atagan ng ridski idtong yagaindo kanilan.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ayaw kamo magkasayup sang dumduman mayo. Yang Tohan di akalimbongan. Kay daw ono yang tyatanum ng otaw, idto oman yang amagani nan.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Kay kong yang pyapangagadan ng otaw yang napso nan, yang amadawat nan yang kasiksaan adto sang narka. Awgaid kong yang pyapangagadan nan yang karim ng Nyawa ng Tohan, yang amadawat nan yang kinabowi na way kataposan.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Agaw adon, kinaanglan na di kita mataka sang paginang ng madyaw kay kong padayonon natun, madatung yang wakto na atagan kita ng Tohan ng madyaw na baras.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Agaw, sarta aon kanatun logar, dait kita maginang ng madyaw sang abir sino na otaw aw labi da sang mga kalomonan ta sang pagpangintoo.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Sang kataposan sini na sorat, ako da mismo yang yagasorat kamayo. Akatigaman mayo yan sang mangkadakowa na mga litra na gyagamit ko.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Na, idtong mga otaw na yagapugus kamayo na magpatoli, yagapaambog gaid silan adto sang kapagonawa nilan na Yahodi na yamangagad silan sang kanilan kabatasanan. Awgaid sang kabunnaan, yamalluk silan na apakasikotan kong magaindo silan na yang pagkamatay ng Almasi gaid yang makalowas sang manosiya.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Awgaid maskin idtong yanagpatoli, wa silan apangagad sang kariko ng kasogowan sang Hokoman. Karim gaid nilan na magapatoli kamo antak makapaambog silan na yamangagad oman kamo sang kanilan kabatasanan.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Awgaid ako, way lain na akapasibantog ko yatabiya yang pagkamatay ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Kay yagapakamatay yan adto sang kros antak malowas ako. Aw sabap sang pagkamatay nan, waa day bili kanak yang kyakallinian ng mga otaw adi sang donya, aw ako oman maynang waa day poos para sang mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Idto sagaw, daw tyotoli kita atawa wa, way kapantagan san. Yang barapantag gaid adto sang Tohan na amaisab yang kanatun batasan.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Na, yang kariko ng mga otaw na yamangagad sining pyagaindo ko, kallatan gao silan ng Tohan aw atagan nan silan ng kalinaw kay silan yang bunna na sakop ng Tohan.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Sang orian, sikun adon waa day gao magasamok kanak sabap sang pyagaindo ko. Kay yang mga abud sang lawas ko yang tanda na yamakaagi ako ng kasikotan sabap sang paggawbuk ko para kang Isa Almasi.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mga kalomonan ko, kaloyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Amin. Wassalam
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.