Gálatas 6

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mga kalomonan ko, kong kyakatigaman mayo na aon sangka otaw kamayo na yamakadosa, kamo na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan kinaanglan tomabang kanan antak makabarik yan sang matorid na daan. Awgaid kinaanglan na inangun mayo yan sang madyaw na pamaagi. Aw pagbantay kamo kay basin kamo da oman yang amasatsat.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Pagtinabangay kamo sang mga problima mayo. Kay kong inangun mayo yan, akapangagadan mayo yang sogo ng Almasi.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Kong aon otaw na yagadumdum na yan importante awgaid way kabunnaan san, yan na otaw yagalimbong gaid sang ginawa nan.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Yang kada isa kamayo kinaanglan magsosi daw madyaw ba yang ininang nan atawa dili. Kong madyaw yang ininang mo, kasowat da. Awgaid ayaw da magdumdum na labaw da kaw sang kadaigan sabap sinyan.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kay yang kada isa kanatun amanobag sang ininang nan.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Yang mga otaw na inindowan ng pyaglaongan ng Tohan, dait nilan tabangan aw atagan ng ridski idtong yagaindo kanilan.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Ayaw kamo magkasayup sang dumduman mayo. Yang Tohan di akalimbongan. Kay daw ono yang tyatanum ng otaw, idto oman yang amagani nan.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kay kong yang pyapangagadan ng otaw yang napso nan, yang amadawat nan yang kasiksaan adto sang narka. Awgaid kong yang pyapangagadan nan yang karim ng Nyawa ng Tohan, yang amadawat nan yang kinabowi na way kataposan.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Agaw adon, kinaanglan na di kita mataka sang paginang ng madyaw kay kong padayonon natun, madatung yang wakto na atagan kita ng Tohan ng madyaw na baras.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Agaw, sarta aon kanatun logar, dait kita maginang ng madyaw sang abir sino na otaw aw labi da sang mga kalomonan ta sang pagpangintoo.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Sang kataposan sini na sorat, ako da mismo yang yagasorat kamayo. Akatigaman mayo yan sang mangkadakowa na mga litra na gyagamit ko.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Na, idtong mga otaw na yagapugus kamayo na magpatoli, yagapaambog gaid silan adto sang kapagonawa nilan na Yahodi na yamangagad silan sang kanilan kabatasanan. Awgaid sang kabunnaan, yamalluk silan na apakasikotan kong magaindo silan na yang pagkamatay ng Almasi gaid yang makalowas sang manosiya.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Awgaid maskin idtong yanagpatoli, wa silan apangagad sang kariko ng kasogowan sang Hokoman. Karim gaid nilan na magapatoli kamo antak makapaambog silan na yamangagad oman kamo sang kanilan kabatasanan.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Awgaid ako, way lain na akapasibantog ko yatabiya yang pagkamatay ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Kay yagapakamatay yan adto sang kros antak malowas ako. Aw sabap sang pagkamatay nan, waa day bili kanak yang kyakallinian ng mga otaw adi sang donya, aw ako oman maynang waa day poos para sang mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Idto sagaw, daw tyotoli kita atawa wa, way kapantagan san. Yang barapantag gaid adto sang Tohan na amaisab yang kanatun batasan.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Na, yang kariko ng mga otaw na yamangagad sining pyagaindo ko, kallatan gao silan ng Tohan aw atagan nan silan ng kalinaw kay silan yang bunna na sakop ng Tohan.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Sang orian, sikun adon waa day gao magasamok kanak sabap sang pyagaindo ko. Kay yang mga abud sang lawas ko yang tanda na yamakaagi ako ng kasikotan sabap sang paggawbuk ko para kang Isa Almasi.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Mga kalomonan ko, kaloyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Amin. Wassalam
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.