Gálatas 5

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na adon, di da kita ng mga allang ng Hokoman kay yamakalibre da kita sinyan sabap sang Almasi. Agaw pangingindugi mayo yang pyapangintoowan mayo aw ayaw da oman kamo magpasakop sang Hokoman ng agama Yahodi.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Paningug kamo kanak! Ako si Paulus yang yagalaong kamayo na kong dawatun mayo yang indowan na dait kamo magpatoli antak tarimaun kamo ng Tohan na matorid, na, waa day kapantagan yang ininang ng Almasi antak malowas kamo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Na, barikun ko yang pyagalaong ko kamayo. Sino-sino yang magpatoli, wajib kanilan na apangagadan da nilan yang kariko ng Hokoman.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Sino-sino kamayo yang yagadumdum na atarimaun silan ng Tohan na matorid sabap sang pagpangagad sang Hokoman ni Nabi Mosa, yagapakawat da silan sang Almasi aw tyatarikodan nilan yang looy kanilan ng Tohan.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Awgaid kita na yamangintoo sang Almasi, yasarig kita na atarimaun kita ng Tohan na matorid. Aw idto yang tyatagadan ta sarta tyatabangan kita ng Nyawa ng Tohan.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kay kong yagakasambok da kita kang Isa Almasi, di da ng barapantag daw tyotoli kita atawa wa. Kay yang barapantag gaid yang kanatun pagpangintoo na mapakita natun sabap sang looy ta sang kapagonawa natun.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Sangaon madyaw yang pagpangagad mayo sang matorid na indowan. Awgaid adon, sino yang yagasatsat kamayo na wa da kamo apangagad sang kabunnaan?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Kay dili mapakay na yang Tohan yang yagapasoway kamayo sang bunna na indowan kay yan yang yagapili kamayo antak kamo mangagad sang Almasi.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Di ba aon yagalaong na “Maskin tagbis gaid yang labadora, makapatobo yan sang tibok masa?” Agaw, timani mayo na yang maskin tagbis gaid na pyagaindo kamayo na dili ng bunna amakasapad sang pagpangintoo mayo.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Awgaid yasarig ako sang Tagallang na di mayo atarikodan yang pyagaindo ko kamayo. Aw sino-sino yang yagasamok sang dumduman mayo, abir sino silan, sang way dowa-dowa isiksaun silan ng Tohan.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Aon mga otaw na yagalaong na yagaindo pa kono ako na kinaanglan magpatoli antak kita malowas. Awgaid, mga kalomonan ko, kong bunna idtong pyagalaong nilan, nanga sa pyapakasikotan pa nilan ako sampay da adon? Kay kong bunna inyan, waa day pyagasabapan ng kadaman nilan kanak kay yamainang da ng way poos yang pyagaindo ko na amalowas kita sabap gaid sang pagkamatay ng Almasi adto sang kros.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Na, idtong mga otaw na yagasamok sang dumduman mayo, madyaw pa aw dili gaid silan magpatoli kondi magpakapon pa silan!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Adon, mga kalomonan ko, pipili kamo ng Tohan antak makalibre kamo sang Hokoman ng agama Yahodi. Awgaid ayaw kamo maglaong na yamakalibre kamo antak makainang kamo ng maskin ono na kyakanapsowan mayo. Awgaid pagtinabangay kamo sabap sang lugun mayo sang kada isa kamayo.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Kay akapangagadan natun yang kariko ng Hokoman ng Tohan kong pangagadan natun yang sambok gaid na sogowan na yagalaong, “Kaluguni yang kapagonawa mayo magonawa sang lugun mayo sang ginawa mayo.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Awgaid kong abay kamo magtanam na magonawa ng mangkaisug na mga ayup, na, pagbantay kamo kay basin sang orian amasapad da yang pagpangintoo ng kada isa kamayo.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Na adon, yani yang pagalaong ko kamayo. Pangagadi mayo yang Nyawa ng Tohan kay kong inangun mayo yan, di mayo apangagadan yang maat na napso mayo.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kay yang maat na napso natun aw yang karim ng Nyawa ng Tohan di magakaoyon. Yanagsompaki yaning dowa, agaw di kita makainang ng madyaw na karim gao natun inangun.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Awgaid kong pyagabuutan kita ng Nyawa ng Tohan, di da kita sakop sang Hokoman.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Na, kong mangagad yang mga otaw sang maat na napso nilan, akatigaman yan sabap sang ininang nilan: yagajina silan, yagainang ng kadopangan aw yang maskin ono na masiyat.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Yagasambayang silan sang mga barhala, mga barangan, yagadumut, yapagtanam, yagasilos, madari silan madaman aw tokgawan. Silan yang pyagasabapan ng pagkabain-bain aw paggropo-gropo ng mga otaw.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Yamasina silan sang kadaigan, paralasing aw yamallini silan sang mga pakaradyaan na aon inuman aw kasanguan. Aw aon pay kadaigan na mga ininang nilan na maat. Na, pyagalaong da ta kamo sangaon aw adon barikun ko yang pyaglaongan ko kamayo. Sino-sino yang yagainang ng mayninyan, di silan makasuud sang pyagadatowan ng Tohan.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Awgaid maynini yang kinaiya aw batasan ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan: malugun silan sang kapagonawa nilan, yamasowat, malinaw yang dumduman, maloyanun, madyaw silan sang kadaigan aw kasarigan.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Dili silan ng maisug aw makapogong silan sang napso nilan. Sang way dowa-dowa way kasogowan na makasagda sining madyaw na kinaiya.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Na, yang kariko ng mga otaw na sakop ni Isa Almasi, maynang pyapalansang da nilan yang maat na kinaiya nilan adto sang kros upud sang kariko ng kyakanapsowan aw kyakallinian nilan.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Agaw adon, sabap ng yatagan kita ng bago na kinabowi sabap sang Nyawa ng Tohan dait na pangagadan natun yang karim nan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Di kita dait magpaambog, di dait mapagtanam atawa masina sang kaupdanan ta.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.