Gálatas 5
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Na adon, di da kita ng mga allang ng Hokoman kay yamakalibre da kita sinyan sabap sang Almasi. Agaw pangingindugi mayo yang pyapangintoowan mayo aw ayaw da oman kamo magpasakop sang Hokoman ng agama Yahodi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Paningug kamo kanak! Ako si Paulus yang yagalaong kamayo na kong dawatun mayo yang indowan na dait kamo magpatoli antak tarimaun kamo ng Tohan na matorid, na, waa day kapantagan yang ininang ng Almasi antak malowas kamo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Na, barikun ko yang pyagalaong ko kamayo. Sino-sino yang magpatoli, wajib kanilan na apangagadan da nilan yang kariko ng Hokoman.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Sino-sino kamayo yang yagadumdum na atarimaun silan ng Tohan na matorid sabap sang pagpangagad sang Hokoman ni Nabi Mosa, yagapakawat da silan sang Almasi aw tyatarikodan nilan yang looy kanilan ng Tohan.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Awgaid kita na yamangintoo sang Almasi, yasarig kita na atarimaun kita ng Tohan na matorid. Aw idto yang tyatagadan ta sarta tyatabangan kita ng Nyawa ng Tohan.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kay kong yagakasambok da kita kang Isa Almasi, di da ng barapantag daw tyotoli kita atawa wa. Kay yang barapantag gaid yang kanatun pagpangintoo na mapakita natun sabap sang looy ta sang kapagonawa natun.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Sangaon madyaw yang pagpangagad mayo sang matorid na indowan. Awgaid adon, sino yang yagasatsat kamayo na wa da kamo apangagad sang kabunnaan?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Kay dili mapakay na yang Tohan yang yagapasoway kamayo sang bunna na indowan kay yan yang yagapili kamayo antak kamo mangagad sang Almasi.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Di ba aon yagalaong na “Maskin tagbis gaid yang labadora, makapatobo yan sang tibok masa?” Agaw, timani mayo na yang maskin tagbis gaid na pyagaindo kamayo na dili ng bunna amakasapad sang pagpangintoo mayo.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Awgaid yasarig ako sang Tagallang na di mayo atarikodan yang pyagaindo ko kamayo. Aw sino-sino yang yagasamok sang dumduman mayo, abir sino silan, sang way dowa-dowa isiksaun silan ng Tohan.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Aon mga otaw na yagalaong na yagaindo pa kono ako na kinaanglan magpatoli antak kita malowas. Awgaid, mga kalomonan ko, kong bunna idtong pyagalaong nilan, nanga sa pyapakasikotan pa nilan ako sampay da adon? Kay kong bunna inyan, waa day pyagasabapan ng kadaman nilan kanak kay yamainang da ng way poos yang pyagaindo ko na amalowas kita sabap gaid sang pagkamatay ng Almasi adto sang kros.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Na, idtong mga otaw na yagasamok sang dumduman mayo, madyaw pa aw dili gaid silan magpatoli kondi magpakapon pa silan!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Adon, mga kalomonan ko, pipili kamo ng Tohan antak makalibre kamo sang Hokoman ng agama Yahodi. Awgaid ayaw kamo maglaong na yamakalibre kamo antak makainang kamo ng maskin ono na kyakanapsowan mayo. Awgaid pagtinabangay kamo sabap sang lugun mayo sang kada isa kamayo.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Kay akapangagadan natun yang kariko ng Hokoman ng Tohan kong pangagadan natun yang sambok gaid na sogowan na yagalaong, “Kaluguni yang kapagonawa mayo magonawa sang lugun mayo sang ginawa mayo.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Awgaid kong abay kamo magtanam na magonawa ng mangkaisug na mga ayup, na, pagbantay kamo kay basin sang orian amasapad da yang pagpangintoo ng kada isa kamayo.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Na adon, yani yang pagalaong ko kamayo. Pangagadi mayo yang Nyawa ng Tohan kay kong inangun mayo yan, di mayo apangagadan yang maat na napso mayo.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kay yang maat na napso natun aw yang karim ng Nyawa ng Tohan di magakaoyon. Yanagsompaki yaning dowa, agaw di kita makainang ng madyaw na karim gao natun inangun.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Awgaid kong pyagabuutan kita ng Nyawa ng Tohan, di da kita sakop sang Hokoman.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Na, kong mangagad yang mga otaw sang maat na napso nilan, akatigaman yan sabap sang ininang nilan: yagajina silan, yagainang ng kadopangan aw yang maskin ono na masiyat.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Yagasambayang silan sang mga barhala, mga barangan, yagadumut, yapagtanam, yagasilos, madari silan madaman aw tokgawan. Silan yang pyagasabapan ng pagkabain-bain aw paggropo-gropo ng mga otaw.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Yamasina silan sang kadaigan, paralasing aw yamallini silan sang mga pakaradyaan na aon inuman aw kasanguan. Aw aon pay kadaigan na mga ininang nilan na maat. Na, pyagalaong da ta kamo sangaon aw adon barikun ko yang pyaglaongan ko kamayo. Sino-sino yang yagainang ng mayninyan, di silan makasuud sang pyagadatowan ng Tohan.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Awgaid maynini yang kinaiya aw batasan ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan: malugun silan sang kapagonawa nilan, yamasowat, malinaw yang dumduman, maloyanun, madyaw silan sang kadaigan aw kasarigan.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Dili silan ng maisug aw makapogong silan sang napso nilan. Sang way dowa-dowa way kasogowan na makasagda sining madyaw na kinaiya.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Na, yang kariko ng mga otaw na sakop ni Isa Almasi, maynang pyapalansang da nilan yang maat na kinaiya nilan adto sang kros upud sang kariko ng kyakanapsowan aw kyakallinian nilan.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Agaw adon, sabap ng yatagan kita ng bago na kinabowi sabap sang Nyawa ng Tohan dait na pangagadan natun yang karim nan.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Di kita dait magpaambog, di dait mapagtanam atawa masina sang kaupdanan ta.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.