Gálatas 5

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na adon, di da kita ng mga allang ng Hokoman kay yamakalibre da kita sinyan sabap sang Almasi. Agaw pangingindugi mayo yang pyapangintoowan mayo aw ayaw da oman kamo magpasakop sang Hokoman ng agama Yahodi.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Paningug kamo kanak! Ako si Paulus yang yagalaong kamayo na kong dawatun mayo yang indowan na dait kamo magpatoli antak tarimaun kamo ng Tohan na matorid, na, waa day kapantagan yang ininang ng Almasi antak malowas kamo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Na, barikun ko yang pyagalaong ko kamayo. Sino-sino yang magpatoli, wajib kanilan na apangagadan da nilan yang kariko ng Hokoman.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Sino-sino kamayo yang yagadumdum na atarimaun silan ng Tohan na matorid sabap sang pagpangagad sang Hokoman ni Nabi Mosa, yagapakawat da silan sang Almasi aw tyatarikodan nilan yang looy kanilan ng Tohan.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Awgaid kita na yamangintoo sang Almasi, yasarig kita na atarimaun kita ng Tohan na matorid. Aw idto yang tyatagadan ta sarta tyatabangan kita ng Nyawa ng Tohan.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kay kong yagakasambok da kita kang Isa Almasi, di da ng barapantag daw tyotoli kita atawa wa. Kay yang barapantag gaid yang kanatun pagpangintoo na mapakita natun sabap sang looy ta sang kapagonawa natun.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Sangaon madyaw yang pagpangagad mayo sang matorid na indowan. Awgaid adon, sino yang yagasatsat kamayo na wa da kamo apangagad sang kabunnaan?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Kay dili mapakay na yang Tohan yang yagapasoway kamayo sang bunna na indowan kay yan yang yagapili kamayo antak kamo mangagad sang Almasi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Di ba aon yagalaong na “Maskin tagbis gaid yang labadora, makapatobo yan sang tibok masa?” Agaw, timani mayo na yang maskin tagbis gaid na pyagaindo kamayo na dili ng bunna amakasapad sang pagpangintoo mayo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Awgaid yasarig ako sang Tagallang na di mayo atarikodan yang pyagaindo ko kamayo. Aw sino-sino yang yagasamok sang dumduman mayo, abir sino silan, sang way dowa-dowa isiksaun silan ng Tohan.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Aon mga otaw na yagalaong na yagaindo pa kono ako na kinaanglan magpatoli antak kita malowas. Awgaid, mga kalomonan ko, kong bunna idtong pyagalaong nilan, nanga sa pyapakasikotan pa nilan ako sampay da adon? Kay kong bunna inyan, waa day pyagasabapan ng kadaman nilan kanak kay yamainang da ng way poos yang pyagaindo ko na amalowas kita sabap gaid sang pagkamatay ng Almasi adto sang kros.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Na, idtong mga otaw na yagasamok sang dumduman mayo, madyaw pa aw dili gaid silan magpatoli kondi magpakapon pa silan!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Adon, mga kalomonan ko, pipili kamo ng Tohan antak makalibre kamo sang Hokoman ng agama Yahodi. Awgaid ayaw kamo maglaong na yamakalibre kamo antak makainang kamo ng maskin ono na kyakanapsowan mayo. Awgaid pagtinabangay kamo sabap sang lugun mayo sang kada isa kamayo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Kay akapangagadan natun yang kariko ng Hokoman ng Tohan kong pangagadan natun yang sambok gaid na sogowan na yagalaong, “Kaluguni yang kapagonawa mayo magonawa sang lugun mayo sang ginawa mayo.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Awgaid kong abay kamo magtanam na magonawa ng mangkaisug na mga ayup, na, pagbantay kamo kay basin sang orian amasapad da yang pagpangintoo ng kada isa kamayo.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Na adon, yani yang pagalaong ko kamayo. Pangagadi mayo yang Nyawa ng Tohan kay kong inangun mayo yan, di mayo apangagadan yang maat na napso mayo.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Kay yang maat na napso natun aw yang karim ng Nyawa ng Tohan di magakaoyon. Yanagsompaki yaning dowa, agaw di kita makainang ng madyaw na karim gao natun inangun.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Awgaid kong pyagabuutan kita ng Nyawa ng Tohan, di da kita sakop sang Hokoman.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Na, kong mangagad yang mga otaw sang maat na napso nilan, akatigaman yan sabap sang ininang nilan: yagajina silan, yagainang ng kadopangan aw yang maskin ono na masiyat.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Yagasambayang silan sang mga barhala, mga barangan, yagadumut, yapagtanam, yagasilos, madari silan madaman aw tokgawan. Silan yang pyagasabapan ng pagkabain-bain aw paggropo-gropo ng mga otaw.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Yamasina silan sang kadaigan, paralasing aw yamallini silan sang mga pakaradyaan na aon inuman aw kasanguan. Aw aon pay kadaigan na mga ininang nilan na maat. Na, pyagalaong da ta kamo sangaon aw adon barikun ko yang pyaglaongan ko kamayo. Sino-sino yang yagainang ng mayninyan, di silan makasuud sang pyagadatowan ng Tohan.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Awgaid maynini yang kinaiya aw batasan ng mga otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan: malugun silan sang kapagonawa nilan, yamasowat, malinaw yang dumduman, maloyanun, madyaw silan sang kadaigan aw kasarigan.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Dili silan ng maisug aw makapogong silan sang napso nilan. Sang way dowa-dowa way kasogowan na makasagda sining madyaw na kinaiya.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Na, yang kariko ng mga otaw na sakop ni Isa Almasi, maynang pyapalansang da nilan yang maat na kinaiya nilan adto sang kros upud sang kariko ng kyakanapsowan aw kyakallinian nilan.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Agaw adon, sabap ng yatagan kita ng bago na kinabowi sabap sang Nyawa ng Tohan dait na pangagadan natun yang karim nan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Di kita dait magpaambog, di dait mapagtanam atawa masina sang kaupdanan ta.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.