Gálatas 3

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamo na mga taga Galatiya, maynang mga sangu kamo na way madyaw na dumduman! Nanga sa yamaningug kamo sang mga otaw na yagaindo kamayo ng dili ng bunna? Di ba klaro yang pyagaindo ko kamayo makapantag sang pagkamatay ni Isa Almasi adto sang kros?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Na, aon gaid sambok na osip ko. Yamadawat ba mayo yang Nyawa ng Tohan sabap sang pagpangagad mayo sang Hokoman ng agama Yahodi atawa sabap sang pagpangintoo mayo sang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi na pyapayapat kamayo?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Na, nanga sa adon maynang yamasangu da kamo? Sang pagsogod ng pagpangagad mayo kang Isa Almasi yasarig kamo sang tabang kamayo ng Nyawa ng Tohan. Awgaid adon, nanga sa yagadumdum da kamo na amainang kamo ng matorid sang adapan ng Tohan sabap sang sarili mayo na pagpaningkamot?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Na, way kadi poos yang kariko ng kyakaagian mayo sabap sang pagpangagad mayo sang Almasi? Di gaid mapakay na way poos sinyan!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Di ba yatagan kamo ng Tohan ng kanan Nyawa aw yagainang yan ng mga katingaan ansan kamayo, awgaid dili sabap sang pagpangagad mayo sang Hokoman awgaid sabap ng yamadungug mayo aw yamangintoo kamo sang Madyaw na Gogodanun?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Na, dumduma mayo si Nabi Ibrahim kay yagalaong yang Kitab, “Si Nabi Ibrahim yasarig sang Tohan. Aw sabap sinyan tyatarima yan ng Tohan na matorid.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Agaw, kyakatigaman da natun na yang mga otaw na yamangintoo aw yasarig sang Tohan, silan yang bunna na mga topo ni Nabi Ibrahim.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Sangaon yagalaong da yang Tohan sang Kitab na maskin yang mga dili ng Yahodi atarimaun nan na matorid kong mangintoo silan kanan. Aw pyapakatigam nan dadaan kang Nabi Ibrahim yaning Madyaw na Gogodanun, laong nan, “Yang kariko ng mga bangsa adi sang babawan ng donya atagan ko ng kadyawan sabap da gaid kanmo.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Adon, yamangintoo si Nabi Ibrahim sang pyapasad kanan ng Tohan aw yamakadawat yan ng kadyawan. Agaw, sino-sino yang yamangintoo sang Tohan magonawa kang Nabi Ibrahim, atagan oman silan ng Tohan ng kadyawan.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Awgaid yang mga otaw na yagadumdum na atarimaun silan ng Tohan na matorid kay yamangagad silan sang Hokoman, bunna na isiksaun silan ng Tohan. Kay yamakasorat sang Kitab, “Sino-sino yang di amangagad sang kariko ng Hokoman ni Nabi Mosa na yamakasorat sang Kitab, isiksaun silan ng Tohan.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Sang bunna-bunna way otaw na atarimaun ng Tohan na matorid sabap sang pagpangagad sang Hokoman kay aon oman yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yang otaw na tyatarima ng Tohan na matorid sabap sang pagpangintoo, akaonan ng kinabowi na way kataposan.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Awgaid yang pagpangagad sang Hokoman way labot sang pagpangintoo. Kay aon oman yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yang otaw na yamangagad sang kariko ng pyagalaong sang Hokoman akaonan ng kinabowi na way kataposan.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Awgaid sabap ng way otaw na makatoman sang kariko ng Hokoman, dait gaid na isiksaun kita ng Tohan. Awgaid lyolowas kita ng Almasi sikun sang siksa ng Tohan kanatun kay sisiksa da yang Almasi poli kanatun sang wakto ng pagkamatay nan adto sang kros. Kay yamakasorat sang Kitab, “Sino-sino yang lyalansang adto sang kaoy, sisiksa yan ng Tohan.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ininang yani ng Almasi kay antak sabap kanan yang kadyawan na pyapasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim amadawat oman ng mga dili ng Yahodi, aw antak sabap sang pagpangintoo aw pagsarig natun kanan amadawat oman ng kariko natun-mayo yang Nyawa ng Tohan na pyapasad nan.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Mga kalomonan ko, atagan ta kamo ng opamaan. Kong aon dowangka otaw na yanagpinasaday aw pipirmaan da nilan idtong pyagapasadan nilan, na, waa day makaisab atawa makadogang sidtong pyagapasadan nilan.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Na, maynan oman yang pamaagi ng pagpasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim. Yamakasorat sang Kitab na aon pyapasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim kipat sang topo nan. Na, wa magalaong sang Kitab “sang mga topo mo,” mana nan na madaig silan kondi “sang topo mo,” mana nan na sangka otaw da, aw yan agaw yang Almasi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Adon, yani yang karim ko ipasabot kamayo. Sangaon aon pyagapasadan ng Tohan aw si Nabi Ibrahim aw yagapasad yang Tohan na sang way dowa-dowa otomanun nan yang pasad nan. Paglabay ng 430 ka toig sikun sidtong pagpasad nan, yatag nan yang Hokoman sang mga Yahodi pinaagi kang Nabi Mosa. Na adon, di mapakay maglaong na pyapapas atawa kyakawaan ng poos yang dadaan na pasad ng Tohan kay aon day Hokoman.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Kay kong kinaanglan mona pangagadan yang Hokoman bago pa madawat yang kadyawan na pyapasad ng Tohan, na, waa day kapantagan ng pasad ng Tohan. Awgaid sang kabunnaan, yatagan ng Tohan si Nabi Ibrahim ng kadyawan kay idto yang pyapasad nan kanan.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Na, kong maynan, nanga sa yatag pa yang Hokoman? Ono kadi yang katoyowan sinyan? Na, yani yang tobag ko. Yang Hokoman yatag ng Tohan antak katigaman ng mga otaw na yamakadosa silan. Aw karim ng Tohan na apangagadan ng mga otaw yang Hokoman sampay sang pagdatung nidtong topo ni Nabi Ibrahim na kyukugdan sang pasad nan na yan agaw yang Almasi. Na adon, sang pagatag ng Tohan sang Hokoman aon tigpatunga. Kay syosogo ng Tohan yang mga malaikat adto kang Nabi Mosa sang pagatag kanan ng Hokoman, aw si Nabi Mosa oman yang yagaatag sinyan adto sang mga otaw.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Awgaid sang pagpasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim way tigpatunga aw way oman syosogo ng Tohan. Yang Tohan da mismo yang yagapasad kang Nabi Ibrahim. Agaw, makita da natun na yang pasad labaw pa kaysang Hokoman.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Na, basin yagadumdum da kamo na yang Hokoman sopak sang mga pasad ng Tohan. Dili! Lain gaid yang katoyowan sinyan. Kay kong yang Hokoman makaatag ng kinabowi, na, amainang da kita ng matorid sang adapan ng Tohan sabap sang pagpangagad sidtong Hokoman.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Awgaid di mapakay kay yagalaong yang Kitab na yang kariko ng manosiya allang ng kadosaan. Idto sagaw, yang pyapasad ng Tohan amadawat gaid nidtong mga otaw na yamangintoo aw yasarig kang Isa Almasi.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Na, sang wa pa adatung yang Almasi maynang yamapiriso kita sabap ng wajib kanatun maginang ng kasogowan ng agama Yahodi. Aw wa kita makalogwa sikun sang kapatot ng Hokoman kanatun sampay na dyomatung da yang Almasi aw yamangintoo da kita kanan.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Yang Hokoman yagabantay aw yagaatiman kanatun na maynang yaya sampay sang pagdatung ng Almasi kay antak pagdatung nan, amponon da kita ng Tohan aw atarimaun nan kita na matorid sabap sang pagsarig natun kanan.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Aw adon na dyomatung da yang Almasi aw yan da yang pyapangintoowan aw syasarigan natun, di da kita sakop sang Hokoman ng mga Yahodi.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Na, maskin oman kamo na dili ng Yahodi, tyatarima da kamo ng Tohan na mga anak nan sabap sang pagpangintoo mayo kang Isa Almasi.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kay yang kariko mayo na syosogbowan sang ngaan ng Almasi silbi tanda na yamangintoo da kamo kanan maynang syosoot mayo yang kinaiya ng Almasi kay kamo sakop da nan.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Agaw, waa day pyagabidaan sang mga Yahodi aw mga Grik, mga allang aw dili ng allang, mga kausgan aw mga kaobayan. Kay sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi magonawa da kamo sang adapan ng Tohan.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Na, sabap ng sakop da kamo ng Almasi, amatawag da kamo na mga topo ni Nabi Ibrahim aw amadawat oman mayo yang kadyawan na pyapasad ng Tohan adto kang Nabi Ibrahim.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.