Gálatas 1
Kalagan (KQE) vs NAA
1 Ako yani si Paulus, sambok na sahabat na yagasorat kamayo na mga yamangintoo kang Isa Almasi adto sang probinsya ng Galatiya. Yang kapatot ng pagkasahabat ko wa magasikun sang manosiya aw dili oman ng manosiya yang yagasogo kanak magosiyat kondi syosogo ako ni Isa Almasi kipat sang Tohan na kanatun Ama, na yan yang yagabowi oman kang Isa.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Na, ako aw yang kariko ng mga kalomonan ta adi yagasalam sang kariko ng mga jamaa adto sang probinsya ng Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yani si Isa Almasi yagapakamatay antak amponon kita sang mga dosa natun aw antak malowas kita sikun sang kaatan ansining donya. Ininang nan yani kay idto yang kahanda ng Tohan na Ama.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pojiun ta yang Tohan taman sa taman! Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Yamatingaa ako kamayo na nanga sa tyatarikodan dayon mayo yang Tohan na yan yang yagapili kamayo antak mainang ng mga sakop nan sabap sang looy ng Almasi kamayo, aw nanga sa yagadumdum da kamo mangagad sang tuna na indowan na tyatawag ng mga otaw ng madyaw na gogodanun.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Kay sang kabunnaan way tuna na Madyaw na Gogodanun yatabiya yang indowan makapantag sang Almasi. Awgaid aon kono mga otaw na yagasamok sang dumduman mayo aw karim nilan isabun yang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Awgaid maskin pa kong kami atawa yang sambok na malaikat na yagasikun sang sorga yang magapayapat ng madyaw na gogodanun na tuna sang pyagaindo nami kamayo sangaon, isiksaun da yan adto sang narka.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Na, pyagalaong da nami kamayo sangaon aw barikun da ko oman yani adon na abir sino yang magaindo kamayo ng madyaw na gogodanun na tuna sang dyadawat mayo sikun kanami, isiksaun silan adto sang narka.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Na, basin yagadumdum kamo na yang pagbantog ng mga otaw yang pyagaanap ko. Dili! Kay yang pyagaanap ko yang pagbantog kanak ng Tohan. Kong yang karim ko na amasowat kanak yang mga otaw, na, dili ako ng bunna na allang ng Almasi.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Adon, mga kalomonan ko, karim ko na katigaman mayo na yang Madyaw na Gogodanun na pyagaosiyat ko kamayo wa magasikun sang dumduman ng manosiya.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Wa ko yan atarimaa sikun sang mga otaw aw way oman otaw na yagaindo kanak. Awgaid si Isa Almasi yang yagapakatigam kanak sinyan.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Sang way dowa-dowa yamatigam kamo sang kanak batasan sangaon nang pyapangagadan pa ko yang agama Yahodi. Sidto na wakto bali na pagpakasikot ko sang mga sakop ng Tohan na yamangintoo kang Isa Almasi kay karim ko na waa day amabilin kanilan.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Aw kong makapantag sang pagtoman sang mga kasogowan ng agama Yahodi, way lain sang mga kaidad ko na magonawa kanak yang kaiklas kay bali na kaigpit ng pagpangagad ko sang kabatasanan ng kanami mga kaompowan.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Awgaid maskin maynan, kyakaloyan ako ng Tohan. Sang wa pa ako akaotaw pipili da nan ako dadaan antak mainang ng sogowanun nan.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Aw pagdatung ng wakto na pyagakahanda ng Tohan, pyapakita nan kanak yang Anak nan kay antak magpayapat ako ng makapantag kanan adto sang mga dili ng Yahodi. Sidto na wakto wa ako magapatambag sang abir sino daw ono yang dait ko inangun.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Wa oman ako akadto sang Awrosalam antak mapagkita sang mga sahabat na yamaona pa kanak. Awgaid yakadto dayon ako sang banwa ng Arabiya, aw pagkatapos san yagabarik oman ako adto sang Damaskos.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Na, pagkatapos ng toongka toig kyomadto da ako sang Awrosalam kay karim ko mapagkita kang Pitros. Aw sa suud ng dowangka simana yagaupud ako kanan.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Awgaid way kikita ko na kadaigan pa na mga sahabat yatabiya kang Yakob na mangod ni Isa na Tagallang natun.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Bunna yani na syosorat ko kamayo. Yang Tohan yamatigam na wa ako magabakak.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Pagkatapos san kyomadto ako sang mga banwa sang probinsya ng Siriya aw Kilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Awgaid sidto na wakto wa pa ako ikilaa ng mga jamaa adto sang probinsya ng Yahodiya.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Yamadungug gaid nilan yang pyaglaongan ng mga otaw na idtong otaw kono na yagapakasikot sangaon sang mga yamangintoo kang Isa antak waa day amabilin kanilan, yan da adon yang yagapayapat ng makapantag sang pagpangintoo kanan.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Agaw pyopoji nilan yang Tohan sabap kanak.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.